Here she was wet, and smooth as velvet. I had never, of course, touched anyone like this before - except, sometimes, myself; but it was as if I touched myself now, for the slippery hand which stroked her seemed to stroke me: I felt my drawers grow damp and warm, my own hips jerk as hers did. Soon I ceased my gentle strokings and began to rub her, rather hard. 'Oh!' she said very softly; then, as I rubbed faster, she said 'Oh!' again. Then, 'Oh, oh, oh!': a volley of'Oh!'s, low and fast and breathy. She bucked, and the bed gave an answering creak; her own hands began to chafe distractedly at the flesh of my shoulders. There seemed no motion, no rhythm, in all the world, but that which I had set up, between her legs, with one wet fingertip. (查看原文)
1 有用 时间足够我 2012-05-12 20:47:48
初戀果然是要黃掉的
1 有用 玉面狐狸 2009-07-10 17:04:08
台版小说,复古的很诡异,价格很彪悍……当然,内容我很喜欢
0 有用 在西瓜糖里🌀 2022-01-17 13:16:57
电影女主角选的太好了
5 有用 李-李李 2013-07-21 00:07:36
比起电影版《南希的情史》这种露骨和总结内容的中文翻译,原著混合着俚语的《轻舔丝绒》更能打动我的心,因为它暗示淫靡得那么gentle,文艺。自从当年14岁的我从中见识到了情人间的那些旖旎风光和用“丝绒”作为借代的private chat之后,我的贞操就如同大江东水一去不复返了,也从此踏上了越来越不把性向和XXOO镜头当回事的不归途,对于它的内容和文学性我不想再品头论足,总的来说对我的成长方向和自我性... 比起电影版《南希的情史》这种露骨和总结内容的中文翻译,原著混合着俚语的《轻舔丝绒》更能打动我的心,因为它暗示淫靡得那么gentle,文艺。自从当年14岁的我从中见识到了情人间的那些旖旎风光和用“丝绒”作为借代的private chat之后,我的贞操就如同大江东水一去不复返了,也从此踏上了越来越不把性向和XXOO镜头当回事的不归途,对于它的内容和文学性我不想再品头论足,总的来说对我的成长方向和自我性向认同有很大影响。 (展开)
0 有用 X1ng 嘸能 2010-10-05 20:57:21
感覺簡體字版本講原版里的一些sex的描寫刪減掉了。書給人更多想像的空間吧。跟電影的也有些出入。