内容简介 · · · · · ·
本书集中体现了美国文学的奠基人之一、散文大师华盛顿·欧文的文学才能。作者以旅欧生涯的所见所闻,通过高超的艺术技巧,把浪漫主义奇想和日常生活场景的真实描写、幽默和抒情结合在了一起,同时以漫画的手法勾勒出许多鲜活的人物形象,如懒散的瑞普和富于浪漫情怀的鬼新郎等,这些人物都已成为世界文学宝库中的经典形象。本书的纪实与游记类作品贯穿着作者浓厚的人文主义思想,不少富有传奇色彩的篇章,情真意切,动人心魄,给人启迪。欧文的语言十分典雅细腻,每篇文章开头之前多引一首小诗,暗示作者表达的主题。文中大量应用比喻和排比等修辞手法,令全书文采飞扬。
见闻札记(中英对照)的创作者
· · · · · ·
作者简介 · · · · · ·
华盛顿·欧文,三度赴欧,在英、法、德、西等国度过了17年。他访问名胜古迹,了解风土人情,收集民间传说,积累丰富的创作素材。本书让作者备受赞誉,一扫美国文学在文学界的印象,欧文因此被誉为“美国文学之父”。文学家拜伦、杰克伦敦、司各特和萨克雷、叶圣陶等人热情称赞,是美国文学赢得世界声誉的第一人。
原文摘录 · · · · · · ( 全部 )
-
深秋一个肃穆阴沉的日子里,天色朦胧,清晨傍晚几乎结为一体,为岁末笼罩上一派愁云惨雾,我在威斯敏斯特大教堂漫步长达数小时。这古老堂皇的庞大建筑忧伤的情调与季节正相适合,当我迈入其间,似乎回到了古代,迷失在往昔岁月的迷雾之中。 (查看原文) —— 引自第181页 -
的确,这里是死神的帝国,是它黑暗的宫殿,死神巍然高坐,嘲弄着人间虚荣浮华的种种遗迹,让尘土和遗忘掩盖那些王公们的陵寝墓碑。说穿了,所谓不朽的荣名是多么虚妄的自我夸耀!时光永远在无声地翻动它的册页;眼前发生的事总是要占去我们过多的精力,再无暇顾及过去有过影响的那些人物和种种逸事;每个时代就是被抛在一边并被迅速遗忘的一卷书。今天的偶像把昨日的英雄从我们的记忆中挤掉;接着,他们又被明天的后继者所取代。 (查看原文) —— 引自章节:威斯敏斯特寺
> 全部原文摘录
见闻札记(中英对照)的书评 · · · · · · ( 全部 11 条 )

在这里,有太多让我眷恋的东西——评《英伦见闻录》
一般来说,好的游记往往是情景交融的,正所谓“醉翁之意不在酒,在乎山水之间也”,而山水之间能让人醉的,风景其实倒在其次,真正重要的是风景之中人们的活法,他们的饮食起居、婚丧嫁娶、盛大节日这些风俗人情,居住地的名胜古迹、历史传说、名人逸事这些文化元素。当一个人...
(展开)

独具一格的《见闻札记》译本
读完北京联合出版公司出版的林纾译本《拊掌录》,随便查了下豆瓣有关版本。显示国内出版的本书有15种版本。情况如下 1、林纾译本,书名《拊掌录》 林纾作为外国文学翻译第一人,与魏易合作翻译的《拊掌录》计包括正文10篇:《李迫大梦》《睡洞》《欧文自叙》《海程》《耶稣圣节...
(展开)


“美国文学之父”华盛顿·欧文的传世佳作
这是一部真实与虚构并存,浪漫主义的奇思异想与日常生活的现实描绘同在的作品。是 “美国文学之父”华盛顿·欧文的传世佳作, 被誉为美国富有想象力的第一部真正杰作, “组成了它所属的那个民族文学的新时代”。
(展开)

> 更多书评 11篇
论坛 · · · · · ·
在这本书的论坛里发言这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部19 )
-
江苏文艺出版社 (2011)7.0分 189人读过
-
未知出版社 (2009)暂无评分
-
上海译文出版社 (2011)6.9分 178人读过
-
上海文艺出版社 (2008)6.8分 98人读过
在哪儿借这本书 · · · · · ·
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 2011.10 書單 (勉)
- 400语言 (月亮)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
订阅关于见闻札记(中英对照)的评论:
feed: rss 2.0
0 有用 路人甲 2019-03-19 16:55:51
印象中第一次看类似的散文游记,作者笔触细腻,人物描写,风景描写都让人叹为观止,对此类文学作品无过多感想,只觉得闲暇时,可以一览欧洲的古色古香,给人舒适惬意之感。留下阅读摘录: 他的生活,与其说为自己不如说为别人。周遭的娱乐他甘愿牺牲,社交的美妙他宁可放弃,以便有更多时间与遥远地方、时代的人亲密交流。但愿世人将其名珍爱在心,因这名声之获得,非经暴力与屠杀,而以其勤奋给世人带来无尽欢乐。 就在那沉静... 印象中第一次看类似的散文游记,作者笔触细腻,人物描写,风景描写都让人叹为观止,对此类文学作品无过多感想,只觉得闲暇时,可以一览欧洲的古色古香,给人舒适惬意之感。留下阅读摘录: 他的生活,与其说为自己不如说为别人。周遭的娱乐他甘愿牺牲,社交的美妙他宁可放弃,以便有更多时间与遥远地方、时代的人亲密交流。但愿世人将其名珍爱在心,因这名声之获得,非经暴力与屠杀,而以其勤奋给世人带来无尽欢乐。 就在那沉静肃穆、"人类沉沉入睡"之时,我被其乐曲惊醒,暗自欢喜,侧耳倾听,将它与神圣欢快的场面相联系,几乎视其为另一天国乐队,正向人类表示和平与善意。 (展开)
0 有用 鸫 2012-06-22 01:21:59
英文看得有些辛苦,刘的翻译真的很赞!
0 有用 laurel 2013-09-26 20:52:59
文笔优美,寡妇那篇很感人,温克尔那篇很有黄粱一梦的风范又不失幽默,幽灵新郎那篇就是浪漫主义的典范了
0 有用 Reading King 2023-09-01 18:36:13 湖南
华盛顿•欧文的文笔细腻又雅致,在讲述故事时时常带着淡淡的忧伤。对于游历的名胜,欧文总是能对其历史掌故娓娓道来,而且这种描述是十分真诚的。只可惜这版翻译不甚认真。
0 有用 林千树 2008-09-11 18:07:23
文笔很不错。