内容简介 · · · · · ·
《傲慢与偏见》讲述了:班纳特一家有五个待字闺中的女儿,班纳特太太整天操心着为女儿物色称心如意的丈夫。新来的邻居彬格莱是个上流贵族的单身汉,应彬格莱之邀,班纳特的五个女儿前去参加盛大舞会,班府大小姐简深受彬格莱青睐,两人从此相互倾慕。彬格莱的好友、富豪子弟达西迷恋上二小姐伊丽莎白。达西不顾门第和财富的差距,向她求婚,但因性情傲慢和原家中总管的儿子韦翰的污蔑招致伊丽莎白的误会与偏见。表哥柯林斯向伊丽莎白求婚遭拒后马上与伊丽莎白的好友夏绿蒂结合,并法定继承班家财产,这也给伊丽莎白带来不少烦恼。达西再次在自己的庄园与伊丽莎白相遇时,态度诚恳、礼仪周全,伊丽莎白弄清事情真相,两人终于从傲慢与偏见的迷失中走了出来,缔结幸福之果。
傲慢与偏见的创作者
· · · · · ·
-
简·奥斯汀 作者
作者简介 · · · · · ·
作者:(英国)简·奥斯汀(Austen J.) 译者:梁风雁
简·奥斯汀(1775—1817)英国女小说家。生于乡村小镇斯蒂文顿,父亲是当地教区牧师。奥斯汀没有上过正规学校。但受到较好的家庭教育,主要教材就是父亲的文学藏书。奥斯汀一家爱读流行小说,多半是庸俗的消遣品。她少女时期的习作就是对这类流行小说的滑稽模仿,形成了她作品中嘲讽的基调。她20岁左右开始写作,共发表了六部长篇小说。1811年出版的《理智与情感》是她的处女作。随后又接连发表了《傲慢与偏见》《曼斯菲尔德花园》和《爱玛》(也译《艾玛》)《诺桑觉寺》(又名《诺桑觉修道院》)和《劝导》,是在她去世后第二年发表的,并署上了作者真名。奥斯汀终身未婚,家道小康。由于居住在乡村小镇,接触到的是中小地主、牧师等人物以及他们恬静、舒适的生活环境,因此她的作品里没有重大的社会矛盾。她以女性特有的细致入微的观...
作者:(英国)简·奥斯汀(Austen J.) 译者:梁风雁
简·奥斯汀(1775—1817)英国女小说家。生于乡村小镇斯蒂文顿,父亲是当地教区牧师。奥斯汀没有上过正规学校。但受到较好的家庭教育,主要教材就是父亲的文学藏书。奥斯汀一家爱读流行小说,多半是庸俗的消遣品。她少女时期的习作就是对这类流行小说的滑稽模仿,形成了她作品中嘲讽的基调。她20岁左右开始写作,共发表了六部长篇小说。1811年出版的《理智与情感》是她的处女作。随后又接连发表了《傲慢与偏见》《曼斯菲尔德花园》和《爱玛》(也译《艾玛》)《诺桑觉寺》(又名《诺桑觉修道院》)和《劝导》,是在她去世后第二年发表的,并署上了作者真名。奥斯汀终身未婚,家道小康。由于居住在乡村小镇,接触到的是中小地主、牧师等人物以及他们恬静、舒适的生活环境,因此她的作品里没有重大的社会矛盾。她以女性特有的细致入微的观察力,真实地描绘了她周围世界的小天地,尤其是绅士淑女间的婚姻和爱情风波。她的作品格调轻松诙谐,富有喜剧性冲突,深受读者欢迎。
目录 · · · · · ·
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第十三章
第十四章
第十五章
第十六章
第十七章
第十八章
第十九章
第二十章
第二十一章
第二十二章
第二十三章
第二十四章
第二十五章
第二十六章
第二十七章
第二十八章
第二十九章
第三十章
第三十一章
第三十二章
第三十三章
第三十四章
第三十五章
第三十六章
第三十七章
第三十八章
第三十九章
第四十章
第四十一章
第四十二章
第四十三章
第四十四章
第四十五章
第四十六章
第四十七章
第四十八章
第四十九章
第五十章
第五十一章
第五十二章
第五十三章
第五十四章
第五十五章
第五十六章
第五十七章
第五十八章
第五十九章
第六十章
第六十一章
· · · · · · (收起)
原文摘录 · · · · · · ( 全部 )
-
虚荣与骄傲是截然不同的东西,然而大家常常把它们当同义词来用。一个人可能骄傲而并不虚荣。骄傲多半涉及我们自己怎样看自己,而虚荣则涉及我们想别人怎样看我们。 (查看原文) —— 引自第13页 -
“我的所作所为多么可耻啊!”她叫嚷起来,“我还一向引以为豪,认为自己能明辨是非善恶呢!——我还一向自视甚高,认为自己本领高强!常常看不起姐姐那种宽容厚道,常常表现出毫无益处的胡乱猜疑,满足自己的虚荣心——这件事抖出来该多么丢脸呀!——然而也真该丢脸!如果我真的坠入了情网,我也不能盲目到比这更加可悲呀!但是,我蠢还不是蠢在坠入情网,而是蠢在虚荣心。——就在我们刚刚认识的时候,一个人对我有好感,我就高兴,另一个人不搭理我,我就生气,因此,不论是从他们俩中间的哪一个身上,我招来的都是成见和无知,而赶走的都是理智。一直到这会儿之前,我都毫无自知之明。” (查看原文) —— 引自第168页
> 全部原文摘录
傲慢与偏见的书评 · · · · · · ( 全部 2671 条 )





论坛 · · · · · ·
在这本书的论坛里发言这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部563 )
-
译林出版社 (2010)9.0分 120416人读过
-
Bantam Classics (1983)9.1分 6059人读过
-
人民文学出版社 (1993)8.9分 374658人读过
-
上海译文出版社 (1996)9.0分 133924人读过
在哪儿借这本书 · · · · · ·
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 微信读书 (柚子和果子)
- 我的黄金屋 (魏魏魏小冉)
- ❽·❷书单:微读、蜗牛、京东书单 (无心恋战)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有3人想读,手里有一本闲着?
订阅关于傲慢与偏见的评论:
feed: rss 2.0
1 有用 空山 2020-04-23 08:40:53
首先,容我磨刀霍霍向她们老妈,麻叶,她咋回事,各种骚操作,令人昏迷(她们爹真惨…爹好好玩,万事不急,老婆要骂,女要出嫁,都是莫得办法的事,随她们去吧,毕竟1VS6谁遭得住(何况其中还有个战斗力爆表的亲媳妇…达西也太完美了吧,重情重义、正直有礼、学识见识都很高,又多金,配上聪明自信有主见、幽默风趣且得体的伊丽莎白,完美(小姑娘,当初不是吹牛说永远也不可能爱上达哥吗?没事,大家都经常吹牛,没毛病……以... 首先,容我磨刀霍霍向她们老妈,麻叶,她咋回事,各种骚操作,令人昏迷(她们爹真惨…爹好好玩,万事不急,老婆要骂,女要出嫁,都是莫得办法的事,随她们去吧,毕竟1VS6谁遭得住(何况其中还有个战斗力爆表的亲媳妇…达西也太完美了吧,重情重义、正直有礼、学识见识都很高,又多金,配上聪明自信有主见、幽默风趣且得体的伊丽莎白,完美(小姑娘,当初不是吹牛说永远也不可能爱上达哥吗?没事,大家都经常吹牛,没毛病……以前读过王科一译本,发现二者差别不大,但这本用词更好,表达也更清楚明了一些。 (展开)
0 有用 初心 2021-01-26 20:11:14
这个翻译版本看着太别扭了,对于知名名著,真的不要重新翻译主角的名字。
0 有用 胡二 2025-03-19 08:54:43 北京
英国琼瑶
1 有用 火吻而生 2018-11-30 18:51:11
翻译地很好,故事是没什么出人意料,但重点在文笔,许多复杂的情感能如此巧妙贴切地表达,一些句子甚至有洞悉人性的味道。这本书中词语的表达习惯虽然看起来有些历史感,但这样的故事就算发生在身边我也不会有一丝惊讶,因为书中的人物在现实生活随处可找到对应的原型
1 有用 蝴蝶谷里的懒虫 2019-04-28 21:41:10
我好喜欢这个译本哦,行文讽刺狡黠,是我心目中简奥斯汀的风格了!比看过的其他两版好的地方是对话里的文字风格里能体现出来说话人的性格,版纳特太太滑稽粗鲁,利兹聪明有主见,柯林斯的满嘴大段恭维话絮絮叨叨的修辞形容,都很棒!