作者:
Mo Yan
出版社: Viking
副标题: A Novel
译者: Howard Goldblatt
出版年: 2015-1-22
页数: 400
定价: USD 27.95
装帧: Hardcover
ISBN: 9780525427988
出版社: Viking
副标题: A Novel
译者: Howard Goldblatt
出版年: 2015-1-22
页数: 400
定价: USD 27.95
装帧: Hardcover
ISBN: 9780525427988
豆瓣评分
Frog的创作者
· · · · · ·
作者简介 · · · · · ·
莫言,山东高密人,1955年生,2012年诺贝尔文学奖获得者。著有《红高粱家族》、《酒国》、《丰乳肥臀》、《檀香刑》、《生死疲劳》、《蛙》等长篇小说十一部,《透明的红萝卜》、《司令的女人》等中短篇小说一百余部,并著有剧作、散文多部;其中许多作品已被翻译成英、法、德、意、日、西、俄、韩、荷兰、瑞典、挪威、波兰、阿拉伯、越南等多种语言,在国内外文坛上具有广泛影响。
莫言及其作品曾获:“华语文学传媒大奖•年度杰出成就奖”、“茅盾文学奖”,香港浸会大学“世界华文长篇小说奖•红楼梦奖”,台湾“联合文学奖”,法国“Laure Bataillon(儒尔•巴泰庸)外国文学奖”、“法兰西文化艺术骑士勋章”,意大利“Nonino(诺尼诺)国际文学奖”,日本“福冈亚洲文化大奖”,美国“纽曼华语文学奖”,等。
Frog的书评 · · · · · · ( 全部 1367 条 )
莫言小说《蛙》里,姑姑说知道的关于日本人的秘密是什么?
这篇书评可能有关键情节透露
杉谷义人其实是姑姑的弟弟。大奶奶被日本兵抓走时已经怀孕,因为之前大爷爷要回部队时家人要大爷爷给姑姑留下个弟弟再走,可以合理推测大奶奶在日本军营中生下了杉谷,之后杉谷被驻守平度城的日本军官收养。后文中姑姑和杉谷“一见如故”、“杉谷义人”的“义人”(义子)等细... (展开)论坛 · · · · · ·
在这本书的论坛里发言这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部22 )
-
浙江文艺出版社 (2017)8.9分 30740人读过
-
上海文艺出版社 (2009)8.0分 29702人读过
-
上海文艺出版社 (2012)8.4分 24930人读过
-
作家出版社 (2012)8.3分 8041人读过
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 茅盾文学奖获奖作品外文译本 (拾捡书籍的小孩)
- 复试 (泠)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有16人想读,手里有一本闲着?
订阅关于Frog的评论:
feed: rss 2.0
3 有用 chestnut炸号了 2018-12-28 15:24:58
有意思的是姑姑被译成了gugu,又带有了蛙鸣的意味
1 有用 云朵☁️ 2019-10-18 07:31:02
第三百二十八页把朝歌翻译成了Chaoge。
0 有用 拾捡书籍的小孩 2022-02-17 15:59:33
据本书译者葛文浩在上海外国语大学的演讲,莫言曾对其说:“我不懂英文,作品你拿去翻吧。译作是你的作品。”本书是在莫言获得诺贝尔文学奖后翻译的(2015年出版),在本书的翻译过程中葛氏一改之前“连译带改”的翻译方法而是一字不改地完成翻译。
0 有用 拾捡书籍的小孩 2022-02-17 15:59:33
据本书译者葛文浩在上海外国语大学的演讲,莫言曾对其说:“我不懂英文,作品你拿去翻吧。译作是你的作品。”本书是在莫言获得诺贝尔文学奖后翻译的(2015年出版),在本书的翻译过程中葛氏一改之前“连译带改”的翻译方法而是一字不改地完成翻译。
1 有用 云朵☁️ 2019-10-18 07:31:02
第三百二十八页把朝歌翻译成了Chaoge。
3 有用 chestnut炸号了 2018-12-28 15:24:58
有意思的是姑姑被译成了gugu,又带有了蛙鸣的意味