作者:
(美) 威廉·福克纳
出版社: 译林出版社
原作名: As I Lay Dying
译者: 蓝仁哲
出版年: 2015-3
页数: 252
定价: 32.00元
装帧: 精装
丛书: 福克纳经典
ISBN: 9787544751438
出版社: 译林出版社
原作名: As I Lay Dying
译者: 蓝仁哲
出版年: 2015-3
页数: 252
定价: 32.00元
装帧: 精装
丛书: 福克纳经典
ISBN: 9787544751438
内容简介 · · · · · ·
★ “神品妙构”20世纪最佳英文小说
★ 翻译家蓝仁哲弥留呕心译作并长文导读
20世纪美国长篇小说最出色的开篇,属于威廉•福克纳的《我弥留之际》。 ——哈罗德•布鲁姆
1929年,威廉•福克纳发誓:“我将要写的这本书,要么让我成名,要么我再也不碰墨水瓶。”这本书他只花了六周的时间就神品妙构出来,它就是《我弥留之际》。书名取自《奥德赛》中阿伽门农被妻子杀害、灵魂到达地府时的台词。
《我弥留之际》令福克纳一举成名,是福克纳“约克纳帕塔法世系”的重要小说之一。小说由五十九节内心独白构成,多视角讲述美国南方农民本德伦为遵守对妻子的承诺,率全家将妻子的遗体运回家乡安葬的“苦难历程”,被誉为“20世纪美国长篇小说最出色的开篇”。
我弥留之际的创作者
· · · · · ·
作者简介 · · · · · ·
威廉•福克纳(William Faulkner, 1897—1962)
美国文学史上最具影响力的作家之一,意识流文学在美国的代表人物,1949年诺贝尔文学奖得主。瑞典学院对他的评价是:“他对当代美国小说做出了强有力的和艺术上无与伦比的贡献。”
目录 · · · · · ·
“谁”弥留之际
1. 达尔
2. 科拉
3. 达尔
4. 珠尔
5. 达尔
6. 科拉
7. 杜薇•德尔
8. 塔尔
9. 安斯
10. 达尔
11. 皮博迪
12. 达尔
13. 瓦德曼
14. 杜薇•德尔
15. 瓦德曼
16. 塔尔
17. 达尔
18. 卡什
19. 瓦德曼
20. 塔尔
21. 达尔
22. 卡什
23. 达尔
24. 瓦德曼
25. 达尔
26. 安斯
27. 达尔
28. 安斯
29. 萨姆森
30. 杜薇•德尔
31. 塔尔
32. 达尔
33. 塔尔
34. 达尔
35. 瓦德曼
36. 塔尔
37. 达尔
38. 卡什
39. 科拉
40. 艾迪
41. 维特菲尔德
42. 达尔
43. 阿姆斯迪德
44. 瓦德曼
45. 莫斯利
46. 达尔
47. 瓦德曼
48. 达尔
49. 瓦德曼
50. 达尔
51. 瓦德曼
52. 达尔
53. 卡什
54. 皮博迪
55. 麦高恩
56. 瓦德曼
57. 达尔
58. 杜薇•德尔
59. 卡什
译后记
· · · · · · (收起)
1. 达尔
2. 科拉
3. 达尔
4. 珠尔
5. 达尔
6. 科拉
7. 杜薇•德尔
8. 塔尔
9. 安斯
10. 达尔
11. 皮博迪
12. 达尔
13. 瓦德曼
14. 杜薇•德尔
15. 瓦德曼
16. 塔尔
17. 达尔
18. 卡什
19. 瓦德曼
20. 塔尔
21. 达尔
22. 卡什
23. 达尔
24. 瓦德曼
25. 达尔
26. 安斯
27. 达尔
28. 安斯
29. 萨姆森
30. 杜薇•德尔
31. 塔尔
32. 达尔
33. 塔尔
34. 达尔
35. 瓦德曼
36. 塔尔
37. 达尔
38. 卡什
39. 科拉
40. 艾迪
41. 维特菲尔德
42. 达尔
43. 阿姆斯迪德
44. 瓦德曼
45. 莫斯利
46. 达尔
47. 瓦德曼
48. 达尔
49. 瓦德曼
50. 达尔
51. 瓦德曼
52. 达尔
53. 卡什
54. 皮博迪
55. 麦高恩
56. 瓦德曼
57. 达尔
58. 杜薇•德尔
59. 卡什
译后记
· · · · · · (收起)
丛书信息
· · · · · ·
福克纳经典(共4册),
这套丛书还有
《喧哗与骚动》《八月之光》《献给爱米丽的一朵玫瑰花》
。
喜欢读"我弥留之际"的人也喜欢的电子书 · · · · · ·
支持 Web、iPhone、iPad、Android 阅读器
喜欢读"我弥留之际"的人也喜欢 · · · · · ·
我弥留之际的书评 · · · · · · ( 全部 163 条 )
从微处理看《我躺着等死》李蓝两种译本质量暨福克纳写作艺术窥管
这篇书评可能有关键情节透露
首先说明,我非常尊敬李、蓝两位先生,拿他们的译本与原文对读,收获很大。 我要说的是,好的文学翻译,需要三位一体,语义的精准理解、较好的文学感受力、文字的肌理(节奏、呼吸、文气whatever)。前两个已经很难了,这最后一个尤其难,尤其在中国这样一个语言颇遭污染毁坏的... (展开)李文俊译本与蓝仁哲译本的差异评析(一)
这篇书评可能有关键情节透露
我们先来看一个例子。 英语原文(P27 Peabody):that pride, that furious desire to hide that abject nakedness which we bring here with us, carry with us into operating rooms, carry stubbornly and furiously with us into the earth again. 李译(P39 《皮博迪》)... (展开)读书|威廉·福克纳《我弥留之际》:看似杂乱无章,实则章则有序。
这篇书评可能有关键情节透露
由于我是第一次接触到“意识流小说”导致读这本小说的时候一度不知道该从何入手完全理不出个头绪。不得已之下停止了阅读。简单的查询了“什么是意识流小说”以及它的文体特征。 “意识流”原本是心理学术语,最早由威廉·詹姆士提出。由英国小说家梅·辛克莱把这个名词引入了文... (展开)论坛 · · · · · ·
请问李译版好还是这版蓝译好? | 来自世吾 | 1 回应 | 2022-05-14 13:23:55 |
诚心发问这本书好看在哪 | 来自bethany由鱼 | 3 回应 | 2022-01-05 00:37:35 |
第十二节的叙述视角问题 | 来自灿烂星光 | 2020-08-05 09:18:39 |
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部31 )
-
Vintage International (1991)9.0分 297人读过
-
上海译文出版社 (2004)8.8分 3803人读过
-
上海译文出版社 (2010)9.0分 1524人读过
-
上海文艺出版社 (2018)8.8分 900人读过
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 我知道这些书很怪但我爱的难以自拔之二 (Josephine)
- 37°暖书单(二) (37°暖)
- 这列火车载满了书籍,将在夜晚途经你梦里⋯⋯ (张怒)
- 闲着没事读读书(四) (鹿小羽)
- 威廉·福克纳 年表顺序作品大全 (王多功)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
订阅关于我弥留之际的评论:
feed: rss 2.0
1 有用 Xebec 2021-06-30 23:18:59
◆我弥留之际 As I Lay Dying 意识流、多视角。 看每个场景描写很精彩但很难连成动态画面,人名一多有点不知所云。像是隔着帘子看,大概知道发生了什么,有的情节却要靠猜。开始最感到奇异的瓦德曼的章节,变成了最好理解的。 这一家子有人自私有人懦弱有人偏执有人无知。 讽刺又悲哀。 The reason for living was to get ready to stay dead for ... ◆我弥留之际 As I Lay Dying 意识流、多视角。 看每个场景描写很精彩但很难连成动态画面,人名一多有点不知所云。像是隔着帘子看,大概知道发生了什么,有的情节却要靠猜。开始最感到奇异的瓦德曼的章节,变成了最好理解的。 这一家子有人自私有人懦弱有人偏执有人无知。 讽刺又悲哀。 The reason for living was to get ready to stay dead for a long time. (展开)
14 有用 阿巴厮 2017-07-22 13:16:19
原来这么容易读,而且还这么好看,根本就不是福克纳的那种晦涩难懂嘛,极具戏剧张力,而且视角众多,切换起来容易的多,集中研读达尔和母亲的视角,他人做补充,最后那个喜剧化的结局真让人吃惊。前言的解读也值得一看。
2 有用 销铂氚 2016-04-02 10:40:27
翻译。。。 没有跨越时空的语言。
3 有用 &Me 2021-04-06 22:07:57
我决定怪翻译
6 有用 鹤翎 2017-03-25 16:31:53
我们游离在,自由而混乱的国度。我时常想起穆旦在繁花里的那只手。像是洁白而流动的温柔的河。 福克纳的河冰冷,混乱,拖拖拉拉,然而不知为何总会激起我心里嗡鸣的温柔。
0 有用 泡芙花 2024-05-21 00:38:13 浙江
翻译不太好
0 有用 去掉多余的之后 2024-04-30 08:25:28 上海
怎么说了,我觉得没有《达洛维夫人》流畅,虽然两者的体例不一样,本书也许不是我们常指的意识流。全书我只喜欢皮保迪大夫,其他人都太憋屈了——因为种种原因,或勇或智或贪或吝或愚。
0 有用 Okra 2024-04-28 15:46:35 浙江
急切的神秘化自白太像金句点题,福克纳一贯是蛰伏的耐心的写作者,露出的老虎尾巴因而特别使人不快。结尾像吃苍蝇,焦点在安斯身上无限扩大了,有谁真的感兴趣吗
0 有用 庚剑翘 2024-04-26 17:20:42 江苏
福克纳的小说始终读不下去,往往是开了一个头,半路又放弃了。这是读完的第一本,总体来说还是不太喜欢。 他的文字就像我中午刚躺下十分钟,又由于天气闷热难以入睡,百事浮上心头,艰难睁开眼睛在手机备忘录里打下的一般。然而醒来后,大多不明所以。有点痕迹,但全貌无踪了。
0 有用 frozen moon 2024-04-24 02:00:18 北京
“真糟糕,上帝造物出了错,让树木有根,却让本德仑一家人长了腿脚。要是上帝将两者倒换一下就好了。”