作者:
冯象 译注
出版社: 生活·读书·新知三联书店
副标题: 希伯来法文化经典之二
原作名: The Books of Wisdom
译者: 冯象
出版年: 2016-2
页数: 512
定价: 72.00
装帧: 精装
丛书: 冯象著译系列
ISBN: 9787108055927
出版社: 生活·读书·新知三联书店
副标题: 希伯来法文化经典之二
原作名: The Books of Wisdom
译者: 冯象
出版年: 2016-2
页数: 512
定价: 72.00
装帧: 精装
丛书: 冯象著译系列
ISBN: 9787108055927
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部1 )
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 【三联学术 2011—2018】 (三联学术)
- 2016年图书(生活·读书·新知三联书店) (三联书店三联书情)
- 图书收藏阅读计划 (shuliguo2008)
- 待购书 (看闲书)
- 购物车首选 (cruyff)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有534人想读,手里有一本闲着?
订阅关于智慧书的评论:
feed: rss 2.0
1 有用 盦篴 2023-07-30 05:19:30 比利时
译笔不错,能让人真的注意到文本中的有趣之处,和合本对我来说还是有点语义饱和。一些词源的解释也很实用。《旧约》本身是个处在神学与神话学的交汇之处的文本,读来十分有趣。
2 有用 长亭 2021-09-22 23:56:17
约伯记和雅歌大于其他。传道书太逗了,“人就算活到一千岁两千岁,要是享不着福,完了还不跟死胎一个下场“
6 有用 冷眼探花郎 2017-06-19 23:28:25
说实话,占主要篇幅的《诗篇》是最无趣的,150篇已经令人头大;我想《诗经》三百零五篇,虽然历史没那么久远,但论内容真是远胜异邦的典籍,这绝非自大意淫,国人正无须妄自菲薄。本书最可宝贵的还是《约伯记》和《雅歌》,《箴言》平淡无奇,《传道书》固然讲实话,但立意消极而浅薄。
1 有用 紫铜大火锅儿 2018-01-26 08:52:23
20170502-20180125 睡前读物
0 有用 Q 2022-06-20 01:04:53
读过里面的约伯记!宗导结束,大庆祝
0 有用 天鹅骑士奥尔加 2024-03-29 17:06:39 浙江
《智慧书》只能说彻底暴露冯译缺点。经能这么译吗?译经有时就是偏偏要雕章绘句,要艰深晦涩,要文法不通;否则玄奘译《心经》最后保留音译,作:“揭帝/揭帝/般羅揭帝/般羅僧揭帝/菩提/僧莎訶”为何?怎么不翻成“去吧,去吧!到彼岸去吧!大家都到彼岸去吧!”这种大白话,是不会翻吗? 就算不把文本当经来看,算是诗好了。诗能这么译吗?诗这么译完还有美感吗?说是新译,凑音数凑顿格了吗?没凑。那你的创新点在哪里?比... 《智慧书》只能说彻底暴露冯译缺点。经能这么译吗?译经有时就是偏偏要雕章绘句,要艰深晦涩,要文法不通;否则玄奘译《心经》最后保留音译,作:“揭帝/揭帝/般羅揭帝/般羅僧揭帝/菩提/僧莎訶”为何?怎么不翻成“去吧,去吧!到彼岸去吧!大家都到彼岸去吧!”这种大白话,是不会翻吗? 就算不把文本当经来看,算是诗好了。诗能这么译吗?诗这么译完还有美感吗?说是新译,凑音数凑顿格了吗?没凑。那你的创新点在哪里?比之现代本的文学性在哪里? 举和合本《传道书》一例:“传道者说,虚空的虚空,虚空的虚空。凡事都是虚空。”冯译作:“嘘气而已——传道人说——嘘气的嘘气,万事皆是嘘气!”“嘘气”我真是一看到就懵了,这下Vanitas派成“嘘气派”了!😇 (好吧其实就是喜欢的经被译得不可爱所以无能狂怒中)(一星加给译注) (展开)
0 有用 豆友275603649 2024-02-23 21:37:45 广东
象爷文笔常有一种正经写文,戏谑却无处不在的感觉
0 有用 Elijah 2024-02-12 08:42:34 山东
扰乱视听的翻译,竟然还说“求求你”,“无神论”者和不信耶稣的人也许会喜欢。
0 有用 王假面7 2024-01-17 11:04:28 山西
真文采·自飞扬
0 有用 玻璃离子水门汀 2023-12-10 02:45:27 天津
在23岁生日读毕此部分大有裨益,一种跨越两千多年的共情与指导,这是真可以遴选许多出来教导生活的。我就说怎么经里的鳄鱼怎么这么神通广大,原来就是liwyathan,不过冯象改为海龙大可不必,冯注后没了特有的味,浑身难受。最有用的信息源于译序,感觉冯象在前言和缀言话里有话,“你们听是听了,但就是不明白”,“一片漫漫黑地里‘渴求天光’的众灵”。