Chinese writing is character based, the one major world script that is neither alphabetic nor syllabic. Through the years, the Chinese written language encountered presumed alphabetic universalism in the form of Morse Code, Braille, stenography, Linotype, punch cards, word processing, and other systems developed with the Latin alphabet in mind. This book is about those encounte...
Chinese writing is character based, the one major world script that is neither alphabetic nor syllabic. Through the years, the Chinese written language encountered presumed alphabetic universalism in the form of Morse Code, Braille, stenography, Linotype, punch cards, word processing, and other systems developed with the Latin alphabet in mind. This book is about those encounters -- in particular thousands of Chinese characters versus the typewriter and its QWERTY keyboard. Thomas Mullaney describes a fascinating series of experiments, prototypes, failures, and successes in the century-long quest for a workable Chinese typewriter.
The earliest Chinese typewriters, Mullaney tells us, were figments of popular imagination, sensational accounts of twelve-foot keyboards with 5,000 keys. One of the first Chinese typewriters actually constructed was invented by a Christian missionary, who organized characters by common usage (but promoted the less-common characters for "Jesus" to the common usage level). Later came typewriters manufactured for use in Chinese offices, and typewriting schools that turned out trained "typewriter girls" and "typewriter boys." Still later was the "Double Pigeon" typewriter produced by the Shanghai Calculator and Typewriter Factory, the typewriter of choice under Mao. Clerks and secretaries in this era experimented with alternative ways of organizing characters on their tray beds, inventing an arrangement method that was the first instance of "predictive text."
Today, after more than a century of resistance against the alphabetic, not only have Chinese characters prevailed, they form the linguistic substrate of the vibrant world of Chinese information technology. The Chinese Typewriter, not just an "object history" but grappling with broad questions of technological change and global communication, shows how this happened.
Thomas S. Mullaney is Associate Professor of History at Stanford University and the author of Coming to Terms with the Nation: Ethnic Classification in Modern China.
目录
· · · · · ·
THERE IS NO ALPHABET HERE 1
1 INCOMPATIBLE WITH MODERNITY 35
2 PUZZLING CHINESE 75
3 RADICAL MACHINES 123
4 WHAT DO YOU CALL A TYPEWRITER WITH NO KEYS? 161
5 CONTROLLING THE KANJISPHERE 195
· · · · · ·
(更多)
THERE IS NO ALPHABET HERE 1
1 INCOMPATIBLE WITH MODERNITY 35
2 PUZZLING CHINESE 75
3 RADICAL MACHINES 123
4 WHAT DO YOU CALL A TYPEWRITER WITH NO KEYS? 161
5 CONTROLLING THE KANJISPHERE 195
6 QWERTY IS DEAD LONG LIVE QWERTY 237
7 THE TYPING REBELLION 283
TOWARD A HISTORY OF CHINESE COMPUTING AND THE AGE OF INPUT 315
TABLE OF ARCHIVES 323
BIOGRAPHIES OF KEY HISTORICAL PERSONS ALPHABETIC BY SURNAME 325
CHARACTER GLOSSARY 329
NOTES 337
BIBLIOGRAPHY OF SOURCES 401
INDEX 457
STUDIES OF THE WEATHERHEAD EAST ASIAN INSTITUTE COLUMBIA UNIVERSITY 483
· · · · · · (收起)
... Indeed, if this book can be said to have one primary argument, it is that we must venture into the technological abyss to recover something of great importance that took shape here while the world was not paying attention -- something that cannot be captured through conventional, celebratory, impact-focused histories of technologies. This expedition, however, requires us to dispense with the easy iconoclasm of the character abolitionists, and equally so with any implicit desire for all histories of technology to be histories of triumph. Our story will be composed of what can only be called a long cascade of short-lived experiments, prototypes, and failures, where even the most successful devices lived only brief lives before disappearing into obscurity. [...] Counterintuitively, howeve... (查看原文)
5 有用 家樂福的空調涼 2017-09-06 00:13:49
有趣,英文打字机的既有设计思路如何限制了西方世界对于中文打字机的想象。墨磊宁在这里顺带提了拼音系统、汉字在日韩和日式中文打字机在亚洲的历史等等。Aeon上那篇节选似乎还在下一本书里,期待。ps简体字版会是商务出吗?
1 有用 想本雅明迟了迟 2019-04-30 09:54:25
I have a secret disagreement.
1 有用 天龙八部半 2023-03-26 23:08:19 中国香港
。。。。。。
44 有用 C 2018-11-12 13:28:18
这本书不仅讲了中文打字机的百年故事,更重要的是它展现了一种新的历史书写范式。中国现代科技史领域的作品主题虽千奇百怪,但是它们的叙事和论点却大同小异:在帝国主义的空前压力下,各式各样的人在中国的土地上完成了外来科技的“本土化”和传统科技“现代化”,诞生出一批既不同于西方、也不同于传统的新东西,它们生根发芽,展现出一种具有中国特色的现代性。这一叙事试图挖掘这些被掩盖的中国特色,通过它解构西方中心的现代... 这本书不仅讲了中文打字机的百年故事,更重要的是它展现了一种新的历史书写范式。中国现代科技史领域的作品主题虽千奇百怪,但是它们的叙事和论点却大同小异:在帝国主义的空前压力下,各式各样的人在中国的土地上完成了外来科技的“本土化”和传统科技“现代化”,诞生出一批既不同于西方、也不同于传统的新东西,它们生根发芽,展现出一种具有中国特色的现代性。这一叙事试图挖掘这些被掩盖的中国特色,通过它解构西方中心的现代性。然而正如作者所说,并不是所有中国出现的事情都要肩负英雄的解构主义角色,就像中文打字机这个怪胎,它并没有成功,没有像西文打字机那样改写历史,但是这段不断和失败抗衡、不断和悖论较劲的故事本身就反映了现代化的过程。读书如读人,前导师对于人生的理解通过他这本书可见一斑。 (展开)
3 有用 热爱生活的番茄 2020-07-05 08:15:55
以很快的速度读了这本书,一个在20世纪初的外国人眼中完全无法完成的发明创造,在国外的实验,和国内的各种实践下产生了各种多样的成果。但是在毛时期,集中化的体制却总是在将机器,排字捡字的技术等各个领域做到各项统一,但是却避免不了民间自发的尝试和实践。很有意思,毛时期最终确定的中文打字机还是借鉴的日本的万能机。