作者:
[圣卢西亚] 德里克·沃尔科特
出版社: 河南大学出版社
出品方: 上河卓远文化
副标题: 1948-2013
原作名: The Poetry of Derek Walcott: 1948–2013
译者: 鸿楷 翻译、评注 / 何博超
出版年: 2020-3
页数: 1608
定价: 186.00元
装帧: 精装
ISBN: 9787564936112
出版社: 河南大学出版社
出品方: 上河卓远文化
副标题: 1948-2013
原作名: The Poetry of Derek Walcott: 1948–2013
译者: 鸿楷 翻译、评注 / 何博超
出版年: 2020-3
页数: 1608
定价: 186.00元
装帧: 精装
ISBN: 9787564936112
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部5 )
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 豆瓣五星图书【诗】 (爱玛·包法利)
- 这列火车载满了书籍,将在夜晚途经你梦里⋯⋯ (张怒)
- 非汉语诗集(续1) (把吴钩看了)
- dai (xuke)
- 我身体里有一只小蟲要啃掉这些书——诗集类 (小布头)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有1975人想读,手里有一本闲着?
订阅关于德里克·沃尔科特诗集的评论:
feed: rss 2.0
8 有用 落阡 2020-12-21 11:43:14
这几年就很喜欢沃尔科特这种平和考究的路子。翻译的准确度和用心程度都不错(相比之下就显得自己的英文不够好且实在太粗心emmmm)只是语感上可以再好一些,尤其是断句有点碎和随意。且注释的方式很不阅读友好。
3 有用 三鲜 2019-10-21 21:27:56
终于出了~
0 有用 美纪等88人👾 2023-10-18 14:56:06 山东
这不是我该读的东西
0 有用 404404ccc 2022-05-15 21:54:14
「让光芒斜穿我肋骨的心。」
26 有用 那颗晴空 2019-10-27 18:33:30
译文考究,评注详尽,可以见证沃尔科特60多年的写作进程。相当不错
0 有用 庾冰 2024-04-03 19:15:46 浙江
如此评注堪称奢侈 2024.1.13 部分注释存在排版错误,也可能是我手头版本问题。
0 有用 殷靁 2024-03-13 00:50:09 广东
当出身圣卢西亚(间隔南北美洲的加勒比海岛国)一生黑肤的沃尔科特开始写作的时候,他也没有意识到自己所使用的英语是殖民者的语言。早期他以为他可以以孤勇之姿突入英文化世界的核心地段,像“英国文坛移民三雄”那样完成自己的文学生涯。但最终他折身选择面对泛加勒比海地段的“南方”属性,将文化殖民、身份焦虑、精神分裂设为核心。宗主国之所以接纳他并授予诺贝尔文学奖,恐怕也是由于其文化系统的“正统血脉”也岌岌可危。而... 当出身圣卢西亚(间隔南北美洲的加勒比海岛国)一生黑肤的沃尔科特开始写作的时候,他也没有意识到自己所使用的英语是殖民者的语言。早期他以为他可以以孤勇之姿突入英文化世界的核心地段,像“英国文坛移民三雄”那样完成自己的文学生涯。但最终他折身选择面对泛加勒比海地段的“南方”属性,将文化殖民、身份焦虑、精神分裂设为核心。宗主国之所以接纳他并授予诺贝尔文学奖,恐怕也是由于其文化系统的“正统血脉”也岌岌可危。而泛加勒比海的国度在多大程度上受益于他的写作?抛开这些,只看汉译的沃尔科特,他写作中的“归乡”的勇气,是极有启发性的。又抛开政治性不谈,其文学性也足够我们喝一壶的了! (另,这册诗集跟另一个出版社的版本,两者正文内容无区别,同一个译者,同一个原本。区别尽在评注的长短) (展开)
0 有用 罗看 2024-03-07 13:39:33 北京
始终进入不了沃尔科特营造的诗境,读得并不轻松
0 有用 甜甜黑布李 2024-02-24 15:12:37 湖北
怪不得还有一本厚厚的注释……简单翻了下,读不太来,还是比较喜欢聂鲁达。
0 有用 都柏林的斯蒂芬 2024-01-01 15:51:03 辽宁
译者的中英文功底扎实,对一般阅读来说,海量评注显得奢侈了。另一亮点,是布面精装。纸质、印刷均属上佳。