内容简介 · · · · · ·
《纽约时报》《经济学人》年度好书
众多重量级译者大力推荐
已被翻译至法、俄等多国语言的全球畅销书,简体中文版首次推出!
★一本妙趣横生的书…它富有原创性,无比迷人,适合所有对文字感兴趣的人。——《经济学人》
★这是一部令人兴奋的作品,它涉及我们认为我们理解——或者知道我们不理解的 内容,然后让我们重新认识它们。——《华盛顿邮报》
★即使你对翻译毫无兴趣,你也应该阅读这本巧妙绝伦的书。——德国诗人,作家,卡夫卡等作品的英文译者麦克·霍夫曼(Michael Hofmann)
◎翻译是什么?
◎通晓两种语言就可以翻译了吗?
◎难道翻译只涉及语言吗?
◎口译制度源自何处?
◎机器翻译是否会取代人工翻译?
◎翻译猴子、蚂蚁、蜜蜂的语言可能吗?
◎母语人士在翻译方面真的有优势吗?
◎中国真的位于图书翻译的边缘吗?
……
跟着本书探寻翻译数十万年的历史,挖掘翻译背...
《纽约时报》《经济学人》年度好书
众多重量级译者大力推荐
已被翻译至法、俄等多国语言的全球畅销书,简体中文版首次推出!
★一本妙趣横生的书…它富有原创性,无比迷人,适合所有对文字感兴趣的人。——《经济学人》
★这是一部令人兴奋的作品,它涉及我们认为我们理解——或者知道我们不理解的 内容,然后让我们重新认识它们。——《华盛顿邮报》
★即使你对翻译毫无兴趣,你也应该阅读这本巧妙绝伦的书。——德国诗人,作家,卡夫卡等作品的英文译者麦克·霍夫曼(Michael Hofmann)
◎翻译是什么?
◎通晓两种语言就可以翻译了吗?
◎难道翻译只涉及语言吗?
◎口译制度源自何处?
◎机器翻译是否会取代人工翻译?
◎翻译猴子、蚂蚁、蜜蜂的语言可能吗?
◎母语人士在翻译方面真的有优势吗?
◎中国真的位于图书翻译的边缘吗?
……
跟着本书探寻翻译数十万年的历史,挖掘翻译背后惊人的事实。
在讲文化的书中,这本书对翻译的分析最深入;在讲翻译的书中,这本书对文化的解读最精妙。
◎于译者而言,这本书能答疑解惑。全书的每一个章节都与翻译有关。从翻译的概念到原文与译文的关系,从母语人士的翻译到直译与意译的分析,从翻译的策略到翻译机器,几乎囊括了翻译的各个方面。
◎于普通读者而言,本书是一本有趣又有料的翻译普及读本。很多人认为,翻译,不就是两种语言,用一种语言替代另一种吗?实际上,翻译是文化的一部分,也是一种艺术。有更了解翻译的大众,才有更好的译文。
◎从字典到圣经翻译,从国际法到纽伦堡审判,从诗歌到新闻,从人权到语言平等,不仅探讨了翻译的理论,还穿插了上百个实例,加入了众多有趣故事,旁征博引,带你了解翻译的奥秘。
你耳朵里有鱼吗?的创作者
· · · · · ·
-
韩阳 译者
作者简介 · · · · · ·
大卫·贝洛斯(David Bellos),著名翻译家,牛津大学法国文学博士,现任职于美国普林斯顿大学比较文学系。研究领域为现当代法语写作和翻译研究,近年来主要专注于文学翻译和翻译研究,现任该校翻译与跨文化交流项目主任。贝洛斯翻译过许多脍炙人口的文学作品,2005年由他翻译的伊斯梅尔·卡达莱(Ismail Kadare)的作品就曾荣获首届布克国际文学奖;《世纪的小说》(The Novel of the Century)讲述了雨果撰写《悲惨世界》的历程,2017年荣获巴黎的美国图书馆奖。
译者简介
韩阳,女,毕业于香港理工大学翻译与传译专业。上海外事翻译工作者协会会员。剑桥同传同学会会员。曾任国际会议口译,现任全职翻译。曾出版译作十余部,包括《远足》《阿孙塔与美丽晚餐》《1984》《分水岭——美国民权运动的奋起与挣扎》《解码者:艾伦·图灵传》《勃朗特传》...
大卫·贝洛斯(David Bellos),著名翻译家,牛津大学法国文学博士,现任职于美国普林斯顿大学比较文学系。研究领域为现当代法语写作和翻译研究,近年来主要专注于文学翻译和翻译研究,现任该校翻译与跨文化交流项目主任。贝洛斯翻译过许多脍炙人口的文学作品,2005年由他翻译的伊斯梅尔·卡达莱(Ismail Kadare)的作品就曾荣获首届布克国际文学奖;《世纪的小说》(The Novel of the Century)讲述了雨果撰写《悲惨世界》的历程,2017年荣获巴黎的美国图书馆奖。
译者简介
韩阳,女,毕业于香港理工大学翻译与传译专业。上海外事翻译工作者协会会员。剑桥同传同学会会员。曾任国际会议口译,现任全职翻译。曾出版译作十余部,包括《远足》《阿孙塔与美丽晚餐》《1984》《分水岭——美国民权运动的奋起与挣扎》《解码者:艾伦·图灵传》《勃朗特传》等。
目录 · · · · · ·
作者序
第一章 “译文”是什么?
第二章 翻译可有可无?
第三章 何以称之为“翻译”?
第四章 关于翻译的传言
第五章 外文小说:“洋腔”的悖论
第六章 本地命令:你真的了解自己的母语吗?
第七章 意义博大精深
第八章 词汇更令人害怕
第九章 了解字典
第十章 神秘的直译
第十一章 信任问题:口译长久以来的阴影
第十二章 定制版本:格式一致
第十三章 无法表达的也无法翻译:效用公理
第十四章 表示“咖啡”的词有多少个?
第十五章 《圣经》与香蕉:翻译关系的垂直轴
第十六章 翻译的影响
第十七章 第三准则:作为方言的翻译
第十八章 每种语言都不是孤岛:L3语言的尴尬
第十九章 全球性流动:书籍翻译的中心和边缘
第二十章 人权一问:翻译与国际法的传播
第二十一章 这不是翻译:欧盟的语言平等
第二十二章 新闻翻译
第二十三章 自动翻译机的奇幻之旅
第二十四章 耳朵里的鱼:同声翻译简史
第二十五章 棋逢对手:幽默的翻译
第二十六章 风格与翻译
第二十七章 文学文本的翻译
第二十八章 译者的工作
第二十九章 打破边界:什么不是翻译?
第三十章 水深火热:对翻译的中伤
第三十一章 相同、相似、相符:翻译的真相
第三十二章:阿凡达:翻译的寓言
写在最后:代替尾声
说明和感谢
· · · · · · (收起)
喜欢读"你耳朵里有鱼吗?"的人也喜欢的电子书 · · · · · ·
喜欢读"你耳朵里有鱼吗?"的人也喜欢 · · · · · ·
- 翻译的甘苦 7.7
- 翻译新究 8.6
- 英文语法作文大全 8.8
- 翻译研究 8.7
- 英语的秘密家谱 8.0
- 英语的故事 8.1
- 读完本书你可能会变得更加话痨 7.4
- 英语姓名译名手册 8.8
- 翻译的基本知识(修订版) 8.5
- 翻译之耻 8.4
你耳朵里有鱼吗?的书评 · · · · · · ( 全部 5 条 )
> 更多书评 5篇
论坛 · · · · · ·
这书翻译又是外包给硕士生的? | 来自安先生 | 1 回应 | 2020-05-28 14:11:15 |
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部4 )
-
Farrar, Straus and Giroux (2011)7.2分 49人读过
-
-
Particular Books (2012)暂无评分 7人读过
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 怎能读尽天下书 (疏狂老鬼)
- 2020年5、6月新书 (商务印书馆)
- 【新书过眼录·中国大陆】2020 (普照)
- 文化漫笔 (森森)
- 人文社科联合书单(2020) (皂呀)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有608人想读,手里有一本闲着?
订阅关于你耳朵里有鱼吗?的评论:
feed: rss 2.0
4 有用 惟生 2020-12-02 20:30:58
翻译得极烂,译者还蜜汁自信。
15 有用 永恒的贝多芬 2020-07-28 02:09:56
商务印书馆,请你多多爱惜自己的羽毛。
0 有用 Excelsior 2022-06-16 11:08:05
书是有趣的。来看看翻译会有多离谱。
0 有用 炊事班克 2022-12-04 15:57:07 上海
Basically 这本关于翻译,但翻译得不行的书说的是,all you think you know about translation is probably dubious。
0 有用 冬夜旅人WT 2022-10-03 22:07:03 上海
[2022.03.27~28]4.5(1)/5该书的译者,对没错就你,请左转出门,找到电梯,登上楼顶,然后径直往前,“消失在这明媚的蓝天里”,谢谢。 书是好书,虽然散了些,且放在欧洲语言之间还有几分趣味,对于华语语境下的“翻译”实在是何不食肉糜了些——后者跟前者在难度与义务方面几乎无法磨合的差异尝尝让我萌生出将“翻译”这个概念一劈两半、划分中西的冲动。这一点从该书围绕的议题就可见一斑:人家还有这个... [2022.03.27~28]4.5(1)/5该书的译者,对没错就你,请左转出门,找到电梯,登上楼顶,然后径直往前,“消失在这明媚的蓝天里”,谢谢。 书是好书,虽然散了些,且放在欧洲语言之间还有几分趣味,对于华语语境下的“翻译”实在是何不食肉糜了些——后者跟前者在难度与义务方面几乎无法磨合的差异尝尝让我萌生出将“翻译”这个概念一劈两半、划分中西的冲动。这一点从该书围绕的议题就可见一斑:人家还有这个闲情逸致去担心什么“词义的丢失”、什么“字面与文意”、什么“翻译到底可不可能”,我们却还处在翻译腔“近似中文”之统治之下,急需优秀译者与流畅译文;而这时突然冒出来一本书叫嚣着让译者去死?也许这就是“在错误的时间出现在错误的地点”吧,怎么说来该书令人叹为观止的翻译质量也不是没有原因。 (展开)
0 有用 芝麻酥糖 2024-06-25 16:16:48 河北
译者翻译这本书蛮有勇气的,但是你的翻译和书中很多地方背道而驰你知道吗?
0 有用 不读书毋宁死 2024-06-24 14:30:18 江苏
读了三章再也读不下去了,不确定是翻译还是作者的问题,实在是不知所云
0 有用 Catradora 2023-12-12 21:01:42 福建
前面真的很有意思,后面越来越看不懂在讲什么,不知所云,真的读的很痛苦
0 有用 黑色小提琴 2023-10-13 15:37:20 江苏
垃圾翻译
0 有用 遍遇 2023-07-20 18:52:01 浙江
前四章至少还过得去,但到第五章开始非常觉得非常奇怪,作者罗里吧嗦半天也不知道在说什么,一查,果然翻译很大问题。