出版社: 译林出版社
原作名: L’Envers et L’Endroit/Noces/L’Été
译者: 郭宏安
出版年: 2021-4-1
页数: 214
定价: 52.00
装帧: 精装
丛书: 郭宏安译加缪文集(2021版)
ISBN: 9787544784399
内容简介 · · · · · ·
加缪代表性随笔集
加缪研究专家郭宏安据“七星文库”版翻译
“傅雷翻译出版奖”获奖译本
特别附赠法语引文书签和封面同款纪念卡片
---------------------------
“我总感觉像生活在大海上,受到威胁,然而心中存有巨大的幸福。”
《反与正》写于加缪24岁,成为其日后创作的源泉。书中追述童年生活 ,处处显露出贫穷与欢乐的对立。
《婚礼集》包括四篇随笔,以浓郁的抒情笔调,讴歌了人与大自然的结合。对生活的酷爱和隐秘的绝望,这两种共生共存的情感在书中得到了充分的反映。
《夏天集》呈现了加缪思想源头的另一面 ,即拒绝屈服于历史的同时,在贫穷中张扬对美的追求。
本书后附加缪1957年获得诺贝尔文学奖后在瑞典发表的演讲。
反与正 婚礼集 夏天集的创作者
· · · · · ·
作者简介 · · · · · ·
阿尔贝·加缪(Albert Camus,1913—1960)
法国著名小说家、散文家和剧作家,最年轻的诺奖获奖作家之一。
他有着冷峻而不乏温情的面孔,俊朗而略显清癯的轮廓,博大而偶见僵硬的情怀,清醒而不事伪装的精神,澄澈而时现激愤的文笔,高贵而不畏强权的心灵。
郭宏安(1943— )
1966年毕业于北京大学西语系,1981年毕业于中国社会科学院研究生院外文系。历任第二炮兵司令部参谋,新华社对外部翻译,瑞士日内瓦大学进修生,中国社会科学院荣誉学部委员、外国文学研究所研究员、博士生导师。自20世纪80年代开始从事加缪研究和翻译,至今不辍。
目录 · · · · · ·
《反与正》序
讥讽
是与否之间
灵魂中的死亡
生之爱
反与正
婚礼集
蒂巴萨的婚礼
杰米拉的风
阿尔及尔的夏天
孤独
夏天集
弥诺陶洛斯或暂停在奥兰
巴旦杏树
普罗米修斯在地狱
没有过去的城市之小指南
海伦的放逐
谜
重返蒂巴萨
贴近大海(船上日记)
瑞典演说
1957年12月10日的演说
1957年12月14日的演说(艺术家及其时代)
· · · · · · (收起)
原文摘录 · · · · · · ( 全部 )
-
我在这里明白了什么是光荣,那就是无节制的爱的权利。在这个世界上只有一种爱情。抱紧一个女人的躯体,这也是把从天空降下的大海的那种奇特的快乐留在自己身上。刚才,当我想扑向一丛苦艾,让它的芬芳进入我的身体时,我应该不顾一切偏见地意识到,我正在完成一桩真理,这既是太阳的真理,也是我的死亡的真理。从某种意义上说,我在这里玩耍的,正是我的生命,这生命散发着火热的石头的气味,充满了大海和刚刚开始鸣叫的蝉的叹息。 微风是清凉的,天空是蔚蓝的。我无保留地爱这生命,愿意自由地谈论它,因为它使我对我作为人的处境感到骄傲。然而人们常常对我说:没有什么可骄傲的。不,确有可以骄傲的东西:这阳光,这大海,我的洋溢着青春的心,我的满是盐味儿的身体,还有那温情和光荣在黄色和蓝色中相会的广阔的背景。我必须运用我的力量和才能获取的正是这一切。这里的一切都使我完整无损,我什么也不抛弃,我任何假面也不戴,我只需耐心地学习那困难的生活本领,折抵得上所有那些生活艺术。 (查看原文) —— 引自第62页 -
这种特权,自我生生活在巴黎之后,我才知道它是了不起的。至少是直到今天,我享受着它,既无限制,亦无悔恨,它照亮了我整个的生活。例如,作为艺术家,我生活在欣赏之中,某种意义上说,这就是地上天堂。同样,我作为人的激情从来就不是“反对”。我爱的人永远比我好,比我高大。我所经历的贫穷从未教会我怨恨,相反,它教会了我某种忠诚和无言的坚忍。如果有一天我忘记了这些,只能怪我自己或我的缺点,而不能怪我生于斯的世界。 (查看原文) —— 引自第7页
> 全部原文摘录
丛书信息
· · · · · ·
喜欢读"反与正 婚礼集 夏天集"的人也喜欢的电子书 · · · · · ·
喜欢读"反与正 婚礼集 夏天集"的人也喜欢 · · · · · ·
-
- 堕落 流放与王国 8.8
-
- 阳光与阴影的交织 8.9
-
- 局外人 西绪福斯神话 9.2
-
- 孤独与团结 9.5
-
- 快乐的死 8.5
-
- 郭宏安译加缪文集(2021版) 9.4
-
- 克林索尔的最后夏天 8.1
-
- 卡利古拉 9.2
-
- 赫尔曼·黑塞与托马斯·曼书信集 8.3
反与正 婚礼集 夏天集的书评 · · · · · · ( 全部 42 条 )


评《反与正·婚礼集·夏天集》

“我无保留地爱这生命”——《婚礼集》

《反与正·婚礼集·夏天集》摘录
> 更多书评 42篇
论坛 · · · · · ·
这个翻译能看啊?? | 来自teamoo | 9 回应 | 2025-01-04 20:50:16 |
这个翻译真的没问题吗 | 来自Canvas。 | 2024-01-14 21:34:53 |
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部3 )
-
译林出版社 (2011)8.8分 2126人读过
-
上海译文出版社 (2013)8.8分 1687人读过
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 豆瓣高分书籍是否名实相符(一) (无心恋战)
- 图书收藏阅读计划 (shuliguo2008)
- 文新思 (森森)
- 橡皮選書 (烏普西侖巴)
- 买了还未读~ (疯猴勿杀)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有6319人想读,手里有一本闲着?
订阅关于反与正 婚礼集 夏天集的评论:
feed: rss 2.0
18 有用 西西弗斯 2021-07-26 09:42:16
最后的演讲稿和《杰米拉的风》少数几篇还不错,郭宏安的翻译是真的难受,只能说是翻完了
2 有用 阁楼上的疯咖啡 2023-03-31 15:30:36 山东
不知道是我阅读水平的问题还是翻译的问题,有些地方读起来感觉怪怪的,语句通顺流畅似乎没有完全做到。
3 有用 CyberKid 2021-05-11 10:39:36
在生命的梦想里,一个人找到了他的真理,又在死亡的土地上丢掉了,他发现了战争、呼喊、正义和爱的疯狂,直至痛苦,走向这个平静的家园,在那里,死亡才是最完美的沉默。还有.....是的,没有什么能阻止梦想,甚至在流放的时候
8 有用 珍妮的肖像🦤 2021-05-02 07:49:03
“一个人在观照,另一个在掘墓,如何将他们分开?如何将人与荒诞分开?”《反与正》。“多少时间在碾碎苦艾,抚摸废墟,试图让我的呼吸与世界骚动的叹息在相配合之中过去!”《蒂巴萨的婚礼》。“有些地方,精神死了,是为了诞生一种恰成它之否定的真实。”《杰米拉的风》。干净,锐利,生动,比后来完熟的那个加缪更感性更柔软更甜度,这些都发生在观望衡量,见证发生,预备着用坚忍,用“对光明本能的忠诚的等待”,来超越人世荒... “一个人在观照,另一个在掘墓,如何将他们分开?如何将人与荒诞分开?”《反与正》。“多少时间在碾碎苦艾,抚摸废墟,试图让我的呼吸与世界骚动的叹息在相配合之中过去!”《蒂巴萨的婚礼》。“有些地方,精神死了,是为了诞生一种恰成它之否定的真实。”《杰米拉的风》。干净,锐利,生动,比后来完熟的那个加缪更感性更柔软更甜度,这些都发生在观望衡量,见证发生,预备着用坚忍,用“对光明本能的忠诚的等待”,来超越人世荒诞的22岁加缪身上。4↑ (展开)
44 有用 书童私挂一帆风 2021-07-08 08:25:53
“的”“着”“了”泛滥成灾。“傅雷翻译出版奖”获奖译本?实在不敢恭维。