内容简介 · · · · · ·
阿尔贝•加缪(1913—1960)是法国声名卓著的小说家、散文家和剧作家,“存在主义”文学的大师。1957年因“热情而冷静地阐明了当代向人类良知提出的种种问题”而获诺贝尔文学奖,是有史以来最年轻的诺奖获奖作家之一。
加缪在他的小说、戏剧、随笔和论著中深刻地揭示出人在异己的世界中的孤独、个人与自身的日益异化,以及罪恶和死亡的不可避免,但他在揭示出世界的荒诞的同时却并不绝望和颓丧,他主张要在荒诞中奋起反抗,在绝望中坚持真理和正义,他为世人指出了一条基督教和马克思主义以外的自由人道主义道路。他直面惨淡人生的勇气,他“知其不可而为之”的大无畏精神使他在第二次世界大战之后不仅在法国,而且在欧洲并最终在全世界成为他那一代人的代言人和下一代人的精神导师。
作者简介 · · · · · ·
阿尔贝·加缪(1913—1960)是法国声名卓著的小说家、散文家和剧作家,“存在主义”文学的大师。1957年因“热情而冷静地阐明了当代向人类良知提出的种种问题”而获诺贝尔文学奖,是有史以来最年轻的诺奖获奖作家之一。
目录 · · · · · ·
反与正
婚礼集
夏
婚礼集
夏
原文摘录 · · · · · · ( 全部 )
-
我在这里明白了什么是光荣,那就是无节制的爱的权利。在这个世界上只有一种爱情。抱紧一个女人的躯体,这也是把从天空降下的大海的那种奇特的快乐留在自己身上。刚才,当我想扑向一丛苦艾,让它的芬芳进入我的身体时,我应该不顾一切偏见地意识到,我正在完成一桩真理,这既是太阳的真理,也是我的死亡的真理。从某种意义上说,我在这里玩耍的,正是我的生命,这生命散发着火热的石头的气味,充满了大海和刚刚开始鸣叫的蝉的叹息。 微风是清凉的,天空是蔚蓝的。我无保留地爱这生命,愿意自由地谈论它,因为它使我对我作为人的处境感到骄傲。然而人们常常对我说:没有什么可骄傲的。不,确有可以骄傲的东西:这阳光,这大海,我的洋溢着青春的心,我的满是盐味儿的身体,还有那温情和光荣在黄色和蓝色中相会的广阔的背景。我必须运用我的力量和才能获取的正是这一切。这里的一切都使我完整无损,我什么也不抛弃,我任何假面也不戴,我只需耐心地学习那困难的生活本领,折抵得上所有那些生活艺术。 (查看原文) —— 引自第62页 -
这种特权,自我生生活在巴黎之后,我才知道它是了不起的。至少是直到今天,我享受着它,既无限制,亦无悔恨,它照亮了我整个的生活。例如,作为艺术家,我生活在欣赏之中,某种意义上说,这就是地上天堂。同样,我作为人的激情从来就不是“反对”。我爱的人永远比我好,比我高大。我所经历的贫穷从未教会我怨恨,相反,它教会了我某种忠诚和无言的坚忍。如果有一天我忘记了这些,只能怪我自己或我的缺点,而不能怪我生于斯的世界。 (查看原文) —— 引自第7页
> 全部原文摘录
丛书信息
· · · · · ·
加缪作品(共11册),
这套丛书还有
《第一个人》《堕落》《鼠疫》《反抗者》《西西弗神话》
等
。
喜欢读"反与正·婚礼集·夏"的人也喜欢的电子书 · · · · · ·
支持 Web、iPhone、iPad、Android 阅读器
反与正·婚礼集·夏的书评 · · · · · · ( 全部 25 条 )

“我无保留地爱这生命”——《婚礼集》
青春的标志,也许就是一种对于容易得到的幸福的慷慨的天职。尤其是近乎挥霍地急于生活……在这种丰富和慷慨中,生命取突然的、苛求的和大度的巨大激情的曲线形式。不是建造生命,而是燃烧生命。 加缪笔下的阿尔及尔和马尔克斯描写的马孔多,还有那些没有名字的加勒比海岸的城镇...
(展开)

评《反与正·婚礼集·夏天集》
这本书的法语原文读起来想必是极好的,但郭宏安的翻译之烂,烂过臭鸡蛋。 婚礼集之前的部分,先不说用词是否准确,能否让读者理解加缪本人的一些观点,单从一句话中“的”的数量来看,就知道译者本人并没有怀着翻译准确的心情认真翻译。 作为一名哲学家,加缪本人写下的一些思...
(展开)

《反与正·婚礼集·夏天集》摘录
《反与正》再版序言 这样,每一个艺术家便在他的内心深处保留着一眼唯一的泉水,在其一生中滋润着他之所是和他之所说。当这泉水干涸了,人们就渐渐地看到他的作品萎缩,出现了裂纹。那不可见的水流不再灌溉艺术的贫瘠的土地了。 在这个交织着贫穷和光明的世界之中,我曾经长期...
(展开)

《反与正》——超越了道德的真诚,弃绝了希望的热爱
人要如何活着才是活着呢?怎样活着才是正确呢?碌碌无为地死也是死,看尽繁华地死也是死。人注定要死,那么人为何要活着呢?人活着为什么要做所谓正确的事情呢? 僵死的人的希望是有人陪着,为了家庭劳累一生的人希望得到救赎,这是他们所认为的正确。可是能陪伴的人只想逃离,不理解的...
(展开)
> 更多书评 25篇
论坛 · · · · · ·
翻译如何? | 来自薄荷叶复制镜 | 2022-06-09 17:17:12 | |
加缪作品收集中,跪求亲爱的豆友割爱~ | 来自Jul. | 3 回应 | 2020-11-27 23:52:34 |
夏天的梦 | 来自影流之主 | 2019-03-18 15:37:46 | |
请问有人出这本书吗?要上海译文版本的 | 来自Frida | 2018-10-26 22:39:35 |
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部3 )
-
译林出版社 (2011)8.8分 1899人读过
-
译林出版社 (2021)8.8分 1385人读过
在哪儿借这本书 · · · · · ·
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 37°暖书单(二) (37°暖)
- 这列火车载满了书籍,将在夜晚途经你梦里⋯⋯ (Z)
- 加缪作品(上海译文) (Anatole)
- 闲着没事读读书(四) (鹿小羽)
- 看一本少一本 (寡人有疾)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
订阅关于反与正·婚礼集·夏的评论:
feed: rss 2.0
7 有用 kylegun 2013-11-04 14:10:12
游记随笔,经常游着游着就存在主义一通了。个人觉得《反与正》对寻常人物描写的深情解读,要好于《婚礼集》总借景抒情地尝试消解关于抽象永恒的话语权,《夏》则更多是以散文形式进一步阐述“现世”“肉体”“享乐”“反抗”这几个关键词诗意的合法性了;不过最后以海上日记结尾挺好的。和萨特不同,加缪并不主张在消解绝对真理之后去介入世界改变权力谬误,他似乎更希望人们的视线从抽象永恒等概念转移到彼此身上,在人自身的挣扎... 游记随笔,经常游着游着就存在主义一通了。个人觉得《反与正》对寻常人物描写的深情解读,要好于《婚礼集》总借景抒情地尝试消解关于抽象永恒的话语权,《夏》则更多是以散文形式进一步阐述“现世”“肉体”“享乐”“反抗”这几个关键词诗意的合法性了;不过最后以海上日记结尾挺好的。和萨特不同,加缪并不主张在消解绝对真理之后去介入世界改变权力谬误,他似乎更希望人们的视线从抽象永恒等概念转移到彼此身上,在人自身的挣扎里寻找公义。对阿尔及尔的感情,也使他的政治理念完全基于乡愁般的人情味,超越了时代认识的局限。不过此版翻译比较一般,个别地方读着别扭 (展开)
2 有用 鹿鳴 2017-03-22 19:20:19
没有生存的痛苦,就不会热爱生活。
4 有用 欢乐分裂 2016-08-14 16:19:58
“没有生存的痛苦,就不会热爱生活;伟大的勇气,还在于睁眼看光明和死亡;青春大约就是如此,艰难地面对死亡,有如热爱阳光的动物切身体验的恐怖。”阿尔及尔温暖的阳光驱散了些许存在的荒芜,他的灵魂经过燃烧,势必变成经受磨难的烈火。
10 有用 波德莱尼禄 2018-12-22 12:26:09
阿尔及尔的夏天海滩和风仍然使我流下热泪
3 有用 连雀的阴影 2015-07-21 16:41:16
年轻的笔触和情感如同大海上的似锦繁星和燃燃烈阳。绿光里温柔的夏夜。因痛苦而热爱。 生命之光,精神导师。
0 有用 信欣花舍 2023-03-18 18:51:39 广东
我过去总觉得自己生活在远离陆地的大海里,内心被一种美好的幸福所威胁。
0 有用 k’ 2023-03-18 18:46:54 上海
不知道法语原文如何,但这个版本的翻译阳间多了...
0 有用 nobluehere 2023-03-17 02:25:26 浙江
翻译烂得令人窒息
0 有用 酒囊饭袋 2023-03-15 07:55:48 江苏
读到中间描写自然的章节脑子里浮现了西西里的美丽传说 好细腻的笔触啊
0 有用 Aurora 2023-03-14 12:36:36 辽宁
加缪的文字一直都不太进我的脑子,这一本也是。但我很喜欢那句,我身上有一个不可战胜的夏天。