内容简介 · · · · · ·
代代传诵的古希腊英雄史诗,西方文化奠基之作;学者陈中梅苦心孤诣,从原文译介,参阅多语种典籍数百种,详尽注释上千条,忠实精准呈现巨著原貌
◆【编辑推荐】
代代传诵的古希腊英雄史诗,西方文化奠基之作;生动展现人类初民时代恣肆率性的状态;鲜活呈现古代希腊社会全景,堪称古代希腊的社会史、风俗史;
学者陈中梅苦心孤诣,从原文译介,参阅多语种典籍数百种,详尽注释上千条,忠实精准呈现巨著原貌,特别收入专名索引数百条;
诗体语言,气势恢宏;版式疏朗,阅读舒适;圆脊精装,印装精良。
◆【名人评价及推荐】
在荷马的作品里,每一个英雄都是许多性格特征充满生气的总和,荷马借不同的情景,把这种多方面的性格都揭示出来了。
——(德)黑格尔
一部杰作已经成立,便会永存不朽。第一位诗人成功了,也就达到了成功的顶峰。你跟随着他攀登而上,即便达到了同样的高度,也绝不会比他更高。他的名字...
代代传诵的古希腊英雄史诗,西方文化奠基之作;学者陈中梅苦心孤诣,从原文译介,参阅多语种典籍数百种,详尽注释上千条,忠实精准呈现巨著原貌
◆【编辑推荐】
代代传诵的古希腊英雄史诗,西方文化奠基之作;生动展现人类初民时代恣肆率性的状态;鲜活呈现古代希腊社会全景,堪称古代希腊的社会史、风俗史;
学者陈中梅苦心孤诣,从原文译介,参阅多语种典籍数百种,详尽注释上千条,忠实精准呈现巨著原貌,特别收入专名索引数百条;
诗体语言,气势恢宏;版式疏朗,阅读舒适;圆脊精装,印装精良。
◆【名人评价及推荐】
在荷马的作品里,每一个英雄都是许多性格特征充满生气的总和,荷马借不同的情景,把这种多方面的性格都揭示出来了。
——(德)黑格尔
一部杰作已经成立,便会永存不朽。第一位诗人成功了,也就达到了成功的顶峰。你跟随着他攀登而上,即便达到了同样的高度,也绝不会比他更高。他的名字叫荷马。
——(法)雨果
荷马的史诗以及全部神话——这就是希腊人由野蛮时代带入文明时代的主要遗产。
——(德)恩格斯
奥德赛的创作者
· · · · · ·
-
陈中梅 译者
作者简介 · · · · · ·
◆【作者简介】
荷马(约前9—前8世纪),古希腊诗人,专事行吟的盲歌手。相传记述特洛伊战争及海上历险的古希腊长篇叙事史诗《伊利亚特》和《奥德赛》,是他根据民间口头吟诵的诗歌再创作而成。这两部史诗被誉为古希腊文学的奠基之作。
◆【译者简介】
陈中梅,毕业于美国杨百翰大学,获博士学位。后求学于希腊亚里士多德大学古典系。现任职于中国社会科学院外国文学研究所。已发表专著《柏拉图诗学和艺术思想研究》、《宙斯的天空》和《希腊奇迹的观念基础:荷马史诗与西方认知史的开源研究》等,译注亚里士多德的《诗学》、荷马的《伊利亚特》和《奥德赛》。
目录 · · · · · ·
第一卷
第二卷
第三卷
第四卷
第五卷
第六卷
第七卷
第八卷
第九卷
第十卷
第十一卷
第十二卷
第十三卷
第十四卷
第十五卷
第十六卷
第十七卷
第十八卷
第十九卷
第二十卷
第二十一卷
第二十二卷
第二十三卷
第二十四卷
专名索引
译后记
· · · · · · (收起)
丛书信息
· · · · · ·
喜欢读"奥德赛"的人也喜欢 · · · · · ·
-
- 伊利亚特 8.2
奥德赛的书评 · · · · · · ( 全部 193 条 )




《奥德赛》各卷情节概述
这篇书评可能有关键情节透露
说明: 1,对很多作品而言,“情节”只是作品的有机组成中一个“部分”(甚至可能是不那么重要的部分),之所以将之整理出来,是用于“回忆”——希望帮助自己(能够帮助其他读者当然更好)唤起彼时阅读的体验。 2,因译本的关系,人物的译名可能有一些出入,但只要是读过的读... (展开)

回返或是流离,《奥德赛》的传奇不过神的一念之间
这篇书评可能有关键情节透露
当我做足了心理建设去开始阅读这本书的时候,大约数十页过后,就开始意识到自己重重拿起的某种预备工作,出现了无处安放的滑稽。是的,这是一本出乎意料好读的书,行文流畅并且极端的朗朗上口(名字除外),颇有一种围坐在游吟诗人的膝边,听他随性吟唱远古传说的感觉。 事实上... (展开)

论坛 · · · · · ·
这一版是哪一年新修订的 | 来自野草 | 2024-08-26 09:47:41 |
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部66 )
-
人民文学出版社 (1997)8.9分 12468人读过
-
Penguin Classics (1999)9.2分 337人读过
-
人民文学出版社 (2015)9.2分 4045人读过
-
上海人民出版社 (2014)9.3分 1285人读过
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有15人想读,手里有一本闲着?
订阅关于奥德赛的评论:
feed: rss 2.0
2 有用 林子懿 2024-09-02 16:52:18 上海
惦记着经典译林出的最新版本与之前译林版本有何不同的注意了:这版是2020年以后修订的,2017年出的译林版本是2008年修订的,在一些遣词造句上做了微调。最大的变化是,这版的《序言》跟2017年以及更早版本的《译序》比,改动很大,原来用的《译序》是陈中梅好几万字的荷马史诗介绍,这版只写了几千字。以上,区别就在这里。
0 有用 进入漫长白天 2024-04-13 21:17:43 陕西
修订译本,很多注释
0 有用 twopersons 2025-02-21 17:07:19 上海
看不懂。
2 有用 天地的召唤 2023-08-08 00:02:39 广东
翻译得还可以,不过太多的注释对普通读者来说显得多余了。 多么荡气回肠的一个故事。
0 有用 Flame 2025-03-13 21:47:44 浙江
注释加入了太多评论