作者:
[德] 赫尔曼·黑塞
出版社: 商务印书馆
原作名: Siddhartha
译者: 杨玉功
出版年: 2023-10
页数: 204
定价: 49.00
装帧: 平装
ISBN: 9787100217965
出版社: 商务印书馆
原作名: Siddhartha
译者: 杨玉功
出版年: 2023-10
页数: 204
定价: 49.00
装帧: 平装
ISBN: 9787100217965
内容简介 · · · · · ·
《悉达多》是德国著名作家赫尔曼•黑塞有影响力的代表作之一。讲的是古印度贵族青年悉达多,离开家乡,拜师修行,寻求智慧、寻找自我的故事,悉达多经历了极端的精神净化,也在世俗社会之中经受了长期而曲折的洗礼,最后在一条大河边开悟并因此获得了内心的宁静。全书的语言优雅清丽,充满着行云流水般的诗意与意涵深刻的人生哲理,每个有心的读者都能在悉达多的身上,或多或少看到自己的影子。诚如本书译者杨玉功所言:“一般读者会醉心于书中百转千回、引人入胜的情节,善于思考的读者会折服于黑塞,日耳曼式的深刻思辨力,追求信仰的人们可以玩味书中隽永而空灵,只可悠然心会的禅意。喜欢古典也可,这是古代印度的故事,喜欢现代也可,从书中获得一份在金钱浪潮冲击下的清醒与淡泊。”
悉达多的创作者
· · · · · ·
作者简介 · · · · · ·
赫尔曼•黑塞,20 世纪上半叶德国作家、 诗人,爱好音乐与绘画,与印度、中国有深厚文化渊源。主要作品有《德米安》《纳尔齐斯与歌尔德蒙》《荒原狼》《悉达多》《玻璃珠游戏》等,并于1946年荣获诺贝尔文学奖,被誉为“德国浪漫派的最后一位骑士”。
杨玉功,翻译家、中华传统文化传播者。 现任对外经济贸易大学翻译学副教授,开设“汉语经典英译”、“中华文化译介”、“文学翻译”等课程。主要译作包括《克尔恺郭尔哲学寓言集》《悉达多》《光耀生命》等。
目录 · · · · · ·
第一部
婆罗门之子
沙门
乔答摩
觉醒
第二部
伽摩拉
人世间
轮回
在岸边
船夫
悉达多之子
唵
侨文达
附录
初版译者序(2009年)
再版译者序(2012年)
译后记
· · · · · · (收起)
婆罗门之子
沙门
乔答摩
觉醒
第二部
伽摩拉
人世间
轮回
在岸边
船夫
悉达多之子
唵
侨文达
附录
初版译者序(2009年)
再版译者序(2012年)
译后记
· · · · · · (收起)
原文摘录 · · · · · · ( 全部 )
-
知识可以传授,但智慧不能。人们可以寻见智慧,在生命中体现出智慧,以智慧自强,以智慧来创造奇迹,但人们不可能去传授智慧。我年少时就有过这种疑问,正是我的怀疑驱使我远离教师们。我还有过一种思想,侨文达,你又会认为那是玩笑或只是一种愚蠢的念头,就是说,每一真理的反面也同样真实。比如说,只有片面的真理才能形诸于言辞;事实上,以语言表达或思维的一切都只能是片面的,只是半个真理而已,它们都缺乏完备、圆融与统一;当佛陀世尊宣讲关于世界的教义,他不得不把世界分为轮回与涅槃,虚幻与真如,痛苦与救赎。人别无选择,对于那些要传授教义的导师们来说尤其如此。而世界自身则遍于我之内外,从不沦于片面。从未有一人或一事纯属轮回或者纯属涅槃,从未有一人完全是圣贤或是罪人。世界之所以表面如此是因为我们有一种幻觉,即认为时间是某种真实之物。时间并无实体,侨文达,我曾反复悟到这一点。而如果时间并非真实,那么现世与永恒,痛苦与极乐,善与恶之间的所谓分界线也只是一种幻象。 (查看原文) —— 引自第137页 -
我的生活确实古怪,他想,走过了奇怪的弯路。少年时,我只知道敬神和祭祀。青年时,我只知道苦行、思考和潜行,探索婆罗门,崇拜阿特曼之中的永恒。作为青年人,我效仿那些忏悔者,生活在森林里,忍受酷暑与严寒,学会挨饿,教自己的身体麻木。接着,那位活佛的教诲又奇妙地启迪了我,我感到关于世界统一性的认识又在我体内犹如自身的血液一样循环不已。可是,后来我又不得不离开了活佛以及他那伟大的真知。我走了,去向卡玛拉学习爱之欢乐,跟卡马斯瓦密学做买卖,积攒金钱,挥霍金钱,学着娇惯自己的肠胃,学着迎合自己的感官。我就是这样混了好多年,丧失了精神,又荒疏了思考,忘掉了统一性。就好像我慢慢绕了个大弯,从一个男子汉又变成了孩子,从一个思索者又变成了孩子般的俗人,不正是这样么?这条路也曾经美好过,我胸中的鸟儿并没有死去,然而,这又是怎样一条路哇!我经历了那么多的蠢事,那么多的罪恶,那么多的错误,那么多的恶心、失望和苦恼,只是为了重新成为一个孩子,以便重新开始。但这显然是正确的,我的心赞成,我的眼睛为此而欢笑。我经历了绝望,甚至堕入了最最愚蠢的想法,也就是自杀的想法,以便能得到宽大,重新听到“唵”,重新睡得好并且适时地醒来。为了能在我心中重新找到阿特曼,我不得不成为一个傻瓜,为了能重新生活,我不得不犯下罪孽。我的路还会把我引向何处?这条路怪里怪气,它绕着8字形,也许是在兜圈子。随它怎么走吧,我愿意顺着它走下去。 (查看原文) —— 引自第105页
> 全部原文摘录
喜欢读"悉达多"的人也喜欢 · · · · · ·
悉达多的书评 · · · · · · ( 全部 3451 条 )






论坛 · · · · · ·
在这本书的论坛里发言这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部75 )
-
天津人民出版社 (2017)9.2分 174005人读过
-
Bantam Classics (1981)9.0分 878人读过
-
上海人民出版社 (2009)9.0分 57934人读过
-
上海人民出版社 (2012)9.1分 10541人读过
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 古典诗学经典(2)【欧美为主】 (那颗晴空)
- 以前的书 (看闲书)
- 我添加的一些條目 (巳注销)
- 购 (亦。)
- 语言、文学 (yu)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有33人想读,手里有一本闲着?
订阅关于悉达多的评论:
feed: rss 2.0
0 有用 沉绿 2024-12-09 20:30:22 湖北
看之前以为是释迦摩尼,乔达摩悉达多,看了之后才知道是另一个,芸芸众生中出来的另一个我们。 全篇虽然说的是佛理,但我还是看到了道,这大概就是圆满之后的共通之处吧。 我心智大概还处于少年时期,以后且看且过吧。侨文达最后的时候一直问悉达多能不能给他确切可行的奥义,我想目前的我唯一内心坚定的就是看书和行天下吧,知识是没有尽头的,行走于天地万物之间也是没有尽头的,我喜欢这两件事并将做下去,知道我看到世界的另... 看之前以为是释迦摩尼,乔达摩悉达多,看了之后才知道是另一个,芸芸众生中出来的另一个我们。 全篇虽然说的是佛理,但我还是看到了道,这大概就是圆满之后的共通之处吧。 我心智大概还处于少年时期,以后且看且过吧。侨文达最后的时候一直问悉达多能不能给他确切可行的奥义,我想目前的我唯一内心坚定的就是看书和行天下吧,知识是没有尽头的,行走于天地万物之间也是没有尽头的,我喜欢这两件事并将做下去,知道我看到世界的另一面。 (展开)
0 有用 众生 2024-11-26 20:59:08 四川
读的这个版本。以为会弃书,好在文字易懂,也有故事情节,篇幅不长。在文字中也能在浮躁社会取得一片安宁。(万物都在轮回,去爱他们,即是涅槃)
2 有用 li_star 2024-06-13 15:22:31 北京
看的是这个封面的,内容简介、作者、出版社对不上。
0 有用 deerdreamer 2025-04-02 15:53:19 河北
喜欢这个译者的翻译风格,老版本买了好几本送人,现在木有了。 我就不明白以前那个版本的装帧设计怎么了! 现在这个非常丑。我气哭!扣一星。
0 有用 卷卷子ode 2025-03-07 23:33:07 甘肃
回味无穷,译者也译得特别好