万叶集精选的书评 (20)

周公度 2012-10-28 22:47:26 人民文学出版社2008版

补遗(一)

《万叶集》译本众多,钱稻孙名声最大,乐感甚好,亦最糟糕,但读者似乎喜欢其用词绮丽如闺词;赵乐甡译本也是文言,但缺少才情,影响了他的译文取字;李芒译本有才情,也是文言,相比杨烈译本,更为跳脱,但也失之在此,很多地方尤其情诗处理颇为轻佻,杨烈得其平和,然屡现机...  (展开)
三猎 2011-10-10 22:47:42

万叶集和钱稻孙

钱稻孙先生译的这本《万叶集精选》,有三个特点,一是常常一首歌用不同的方法译出来,二是有极好的注,而最难得的是“选集”。有人回忆钱先生研究万叶,有数十年研究之功力。用此种功夫,而全本万叶,4500首左右,只翻译了690首,是很难得的。文学院讲《诗经》,说得首...  (展开)
2012-08-08 21:48:03 上海书店出版社2012版

仿诗经的译法非常惊艳

朱光潜先生在《诗论》有这样一段话: “诗不但不能译为外国文,而且不能译为本国文中的另一体裁或是另一时代的语言,因为语言的音和义是随时变迁的,现代文的字义的联想不能代替古文的字义的联想⋯⋯” 这个道理放在和歌的翻译上也亦然,古日语那种绵长反复的音韵和飞鸟奈...  (展开)
Reset 2009-10-15 00:42:04

随手几则,很有意思

1073 从珠帘里筛进月光来, 独个儿看了没意思。 1285 之一 春日融融,嗟尔茕茕,独立于田; 芳草萋萋,嗟尔无妻,疲立于田。 之二 可怜你,这春天日子,还尽站在田地里; 可怜你,也没个娇妻,独自尽站在田...  (展开)
有龙则灵 2017-11-29 15:08:12 角川書店2001版

我读的万叶集——摘选几首说一说

这篇书评可能有关键情节透露

万叶集作为日本的诗经的存在,自然是日本文学的入门必读。前几年在上海书展买了本角川书店编的万叶集选集,于是偶尔拿来看看。 日文和歌以五七拍为主,短歌节拍一般是5757577。这些俳句和诗经一样难理解,对古日文语法一窍不通的,只有看了注释才能大概理解一点,虽然现代日语...  (展开)
王不了 2012-06-28 15:38:37 上海书店出版社2012版

对君如对镜:《万叶集精选》读后

日本古典文学读得很少,此前读过的只有《方丈记》《徒然草》这两本小书。少年时听说《源氏物语》好,苦寻数年,不遇。后在长沙新华书店买到,果然清美如瓷,但不知为何总没有读完。大约阅读亦如爱恋,也要会其时,遇其人吧。这本《万叶集精选》据说版本难得,一时心动,就入手...  (展开)
2009-09-24 23:36:10 人民文学出版社2008版

如果只是散文的话,我们还要诗做什么?

前一段时间为了我写的一篇评论和某位有过一场激烈的争论,谁是谁非都已是陈年往事,不必重提,但我依然坚持我的观点,我并不赞同这种散文式的译法,也不认为译者在翻译的时候付出了应有的努力。如果只是散文的话,我们还要诗做什么呢? 关于翻译的风格,我想大体是青菜萝卜各...  (展开)
大鱼读品 2021-01-11 13:44:56 浙江教育出版社2020版

宋再新:《万叶集》是怎样一部文学作品?

2019 年 4 月 1 日,日本政府公布了新年号为“令和”,并说明这两个字出自《万叶集》中《梅花诗卅二首序》的“初春令月,气淑风和”。 相对于日本过去的年号都出自中国的古代典籍,这次,日本的年号终于从“国书”(用日本语言写成的古籍《万叶集》)中选出,这让日本人感到非...  (展开)
2008-06-15 19:36:44 人民文学出版社2008版

完全没有诗歌的韵味了

我在书店几次翻过这本书,因为自己喜欢日本的古典文学,所以每逢在书店看到这一类的书,总会不自觉地去翻一下,碰到不错的会毫不犹豫地入手,但这本书我翻了几次缺丝毫没有入手的欲望,这哪是诗歌的翻译啊,仅仅是我把它的大意用粗俗的语言讲出来而已,完全没有诗歌的美感,我...  (展开)
曼靑 2021-01-29 12:37:14 浙江教育出版社2020版

撷下日本文化里最古老的一片诗意

· 日本现存最早的和歌集,被誉为 “日本版《诗经》”。 · 作者上至天皇、皇妃、皇子,下至浪人、乞丐、妓女,是一部展现日本风土人情的风俗志。 · 日本 “令和” 年号的出处。 · 新海诚豆瓣热门电影《你的名字》《言叶之庭》纷纷引用。 · 译本选自与周作人齐名的日本古典...  (展开)
桑桑桑 2023-03-05 19:05:39 浙江教育出版社2020版

《万叶集》里面的主要歌人

《万叶集》的歌作,歌风浑厚质朴,感情真挚健康;在表现上多用枕词、序词、对句等修辞技巧,富有民族特色,长期来被誉为抒情诗的典范。代表歌人有额田王,柿本人麻吕、高市黑人、山上忆良、山部赤人、大伴家持,大伴旅人,大津皇子等。 ●第一期从舒明天皇即位至“壬申之乱”(6...  (展开)
嘉贻 2011-10-26 20:34:45 人民文学出版社2008版

小想法

这篇书评可能有关键情节透露

1.古代日本人还是很开放的,各种示爱讨好阿。所以AV这种开放性艺术还是有历史根源的。 2.日本人心目中“神”的概念到现在还是如此,文化保存得很好没断。可能也算是社会的道德底线之类的。 3.日文的东西翻成中文总会有词不达意的情况,还好我不太懂日文就这么囫囵吞枣过去了。...  (展开)
月野兔在香港 2009-09-24 00:17:41 译林出版社2002版

犹如堕入烟雾中的岛国

诗歌在日本的崛起是以日本与唐朝外交日趋密切为契机,由于仰慕大唐经济的繁盛与文化的辉煌,日本的留唐学者日增。于一众访唐的学者中较有名气的阿倍仲麻吕得到唐玄宗的赏识,曾被任命为秘书监,赐名晁衡,他更被日本人冠名为“日本的李白”。正是这些留唐的学者推动了汉诗在日...  (展开)
末日未香 2008-11-08 21:31:25 人民文学出版社2008版

内容的意境

读这一版《万叶集》的时候我想起了以前读泰戈尔诗集的翻译来。通俗易懂的文字蕴含对生活,自然,感情,哲理的朴素崇拜,其中也不乏十分耐人寻味的文字叙述方式。作为对日本古代诗歌集翻译作品来说,这一版本绝对是我有爱的~~~  (展开)
千樱 2023-03-31 22:02:36 浙江教育出版社2020版

有情,有画,有声

这篇书评可能有关键情节透露

万叶集的诗歌总是能为我带来平静。诗歌中出现的自然的元素带来了惬意。万叶集的图与诗的结合相互衬托,表达出一样的情绪。 我最喜欢四季歌篇。四季歌篇中的诗歌是四季的美,也是发生在我们身边的美。 在冬与春之间,有谁会去留恋即将离开的,这一年的冬日之景?“霜雪犹未己,...  (展开)
去哪儿 2021-01-15 08:08:45 浙江教育出版社2020版

我自然喜欢

古早的平安之前, 实受唐人影响甚大, 书写语言也为汉语 ,百姓少教育, 所以也多是宫廷大臣间的风雅。实在不容易,自然也无法汉化认同度高。若是从日语角度 当可很美吧。尝试一下 缓慢纳吐日语 对着富士山🗻吟唱 感觉如何? 收录公元4世纪到八世纪60S,所以我能最亲切的时代...  (展开)
起名字是件麻烦 2020-11-25 23:58:26 译林出版社2002版

杂感

徘句即使是读译本,都能感受到日本诗人细腻的风花雪月。但是只有更好的了解日本文学历史,会一点点读法,才能感受到押韵的美。 附最喜欢的俳句:万物皆贵新;但只是,人以故旧亲。 日本人太含蓄了,总是渴望用月色表达爱意。但是正是这些“含蓄”的美,朦朦胧胧的,反而更能引...  (展开)
原版圈 2019-12-31 10:32:01 角川書店2001版

简单介绍

《万叶集》是日本现存最早的诗歌(和歌)总集,成书年份不详。大家普遍认为它是在8世纪后半期由大伴家持汇总完成。共二十卷,收录了约4500多首和歌。 不仅是一部重要的古代和歌集、文学发展史,也是一部记述着古代日本在发达的唐文化影响下迅速发展的社会文化史,其中括宗教史...  (展开)
凰影 2017-02-14 17:04:40 译林出版社2002版

梦幻的外国文学

很久之前在鲁迅先生的文字里读到过《万叶集》的只言片语,触动了一下,于是寻找《万叶集》,在县图书馆读了钱先生的译版,觉得是有一点味道,但是怎么日本人写东西就那么华丽呢,不对胃口。后来逐步接触外国文学,发现很多外国文学的翻译,很模糊,早期翻译,至少还是自成风格...  (展开)
Isabel·Lin 2010-09-01 13:32:08 译林出版社2002版

你让我想起了大二那段没日没夜的日子……

万叶集……手上有的就是这个版本……很厚很厚的一本书。 后来在学校图书馆借到了钱稻孙翻译的版本,是选译版,相比薄了很多。 然后开始了每天晚上挑灯夜抄的日子…… 那段时间学校还是断电熄灯制来着。。。抱着个应急灯,从熄灯前抄到眼皮打架……忘了抄多久。 所以现在手上这...  (展开)

订阅万叶集精选的书评