雲圖的5星书评 (72)
《云图》的翻译策略和手段+译后记
《云图》的翻译策略和手段 2013.7.19----------- 经过编辑和译者的共同努力,2013年6月印刷的《云图》包括了新一批数十处不同类别的修正,如错漏译、修改、标点、打字和格式错误等。感谢kenny在行动、Onetti、temperature、小果☆V、dotsdotsdots、Dream Hunter、清水阿水水 ...
(展开)
流畅精彩的反乌托邦佳作
读罢感觉全书就是讲三个字“反奴役”或者“反极权”或者“争自由”。听上去本书是老调重弹的主题,可实际上一点也不枯燥。作者似乎尝试用轮回转世的形式论述了六个平行世界的故事。 第一个故事,“南太平洋航行”,作者通过对传教士借传教之名行奴役之实的描写,直接对殖民...
(展开)
不要止步于厚度 享受阅读吧!
集中在两天内看完了此书。 虽然在04年布克奖评选中惜败给阿兰·霍林赫斯特的《美丽曲线》,但我绝对相信是一本比后者更精彩的书,大卫绝对是一个讲故事的大天才,《云图》也绝对是我近年来看过的最雄心勃勃的作品。
(展开)
殊途同归--云图:一部伟大的作品
殊途同归--云图:一部伟大的作品 初看《云图》,先是被其结构和创作手法所吸引,这部书把精密和细致溶入宏大的故事背景中,给人以前所未有的震撼,作者用6种不同类型的手法来进行创作,展示了高度的自信和才能,但又并不是单纯的为了简单炫耀而如此,正如作者在书中常用一个...
(展开)
《云图》——一次波诡云谲的时空旅行
这篇书评可能有关键情节透露
大卫.米切尔于2004年创作的小说《云图》,以其独特创新的文章结构、错综复杂的人物关系以及玄妙无穷的故事情节,在付梓出版后立刻荣膺英国国家图书奖最佳小说。除此,小说涉及丰富的地理、文学、音乐、宗教和历史等专业知识,被英国媒体评选为十大最难读完的小说之一。 结... (展开)最近的新宠——又一位小说高手
因为喜爱这部电影,于是又读了这部原著,然后更加惊喜地“结识”了大卫·米切尔这位小说高手,如果还不能说大师的话。虽然上海文艺出版社的这个译本非常的“不善”,编辑质量更是几近“拙劣”(而且在译者也许是能力问题,但在编辑就绝对是态度问题了),不过这一切都瑕不...
(展开)
对亚当·尤因的太平洋日记的背景补充
对亚当·尤因的太平洋日记的背景补充 =========对另一本书剧透的分割线================= “在新西兰以东 500 英里处的查塔姆群岛上,莫里奥里人的长达几个世纪的独立,于 1835 年在一片腥风血雨中宣告结束。那一年的 11 月 19 日,500 个毛利人带着枪支、棍棒和斧头,乘坐一...
(展开)
《云图》的翻译策略和手段
《云图》的翻译策略和手段 《云图》的简体中译本自2010年初出版以来引起众多读者关注。之后,随着2012年夏作者大卫•米切尔的中国之旅,再加上2012年9月巨星云集的的电影版首映,本书更是吸引了无数眼球。 该书词汇丰富,语言风格多变,故事结构复杂,对读者和译者都是一个...
(展开)
云图六重奏——《云图》读后感
Yet what is any ocean but a multitude of drops? 六个不同的时代背景,六个风格各异的故事,却是一个灵魂的六次经历,讲述着人类从远古到未来的历程,这,就是《云图》的宏大架构。 起初吸引我看这部小说的,不是故事本身,而是小说这样的架构和奇特...
(展开)
陆陆续续看完的《云图》
我是看完电影之后才来看这本书的,差不多是一天看一章吧,看完书后感觉到,书这近500页的文字,的确无法被130多分钟(完全版170多分钟,打算呆会再看完)充分的电影完整的诠释。 有人说翻译的不好,有些地方会有种读不通甚是有错别字什么的,译者也说了,原著在这放面...
(展开)
“Yet, what is any ocean but a multitude of drops?”
好难,翻开之前完全没预想到是这样难读的一本书:6个故事,分别围绕6个主人公,而这6人是同一个灵魂的6次轮回;前5个故事依次在高潮处戛然而止,第6个故事完整结束后再倒序补完5个故事的后半部分。而且每个故事的叙述风格都截然不同。 尽管如此,我喜欢这本书。 作者在这6个故...
(展开)