豆瓣评分
内容简介 · · · · · ·
本书是莎士比亚成熟喜剧之一,包括三条线索,一条是总督的女儿希罗受不贞的诬蔑但最后恢复名誉,一条是意大利青年贵族裴尼狄克和总督的侄女琵特丽丝相互斗嘴,受人背后怂恿、牵线、终至相爱,最后一条是一群无知的警察们制造的闹剧。
喜欢读"无事生非-莎士比亚经典名著译注丛书"的人也喜欢 · · · · · ·
无事生非-莎士比亚经典名著译注丛书的书评 · · · · · · ( 全部 15 条 )

论无事生非中“无事”的含义
这篇书评可能有关键情节透露
The meaning of “nothing” in “Much Ado With Nothing” Background: At Messina, Don Pedro, a Spanish prince from Aragon, and his deputies, Claudio and Benedick, have just returned from a successful battle. Leonato, the governor of Messina, welcomes them for... (展开)
彼得罗,谢谢你的“无事生非”
克劳狄奥真的是渣男本渣,结婚前就觊觎希罗的财产、中了奸计又选择当众羞辱、得知希罗死讯又对另娶的安排欣然接受,如果说培尼狄克只是嘴毒他就是坏到肚子里了。真难想象这样一个好姑娘婚后是什么生活,生活为你打开了一扇门却偏偏自己又把门合上了。 希罗的遭遇可见在当时家长...
(展开)

Horns in Much Ado About Nothing
这篇书评可能有关键情节透露
今天在看莫里哀的the school for wives里put horns on someone这种表达突然给我敲响了警钟,想起来这一本。 horns在莎士比亚的无事生非里被多次提及,比如Benedick立flag时说: “The savage bull may; but if ever the sensible Benedick bear it, pluck off the bull's horns ... (展开)> 更多书评 15篇
论坛 · · · · · ·
在这本书的论坛里发言这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部37 )
-
大众文艺出版社 (2008)8.5分 409人读过
-
Washington Square Press (2004)9.1分 151人读过
-
中国国际广播出版社 (2001)8.7分 1464人读过
-
外语教学与研究出版社 (2016)9.1分 230人读过
-
限时抢
在哪儿借这本书 · · · · · ·
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 。 (犯怵中的嫌疑喵)
谁读这本书?
二手市场
订阅关于无事生非-莎士比亚经典名著译注丛书的评论:
feed: rss 2.0
0 有用 点点 2008-05-19 09:54:25
half - comedy about romantic misunderstandings
0 有用 渡上飞草 2016-11-10 09:39:39
太有趣了,看得我少女心砰砰的
0 有用 边夏幼薇 2021-02-18 23:11:22
4.0分
0 有用 边夏幼薇 2021-02-18 23:11:22
4.0分
0 有用 渡上飞草 2016-11-10 09:39:39
太有趣了,看得我少女心砰砰的
0 有用 点点 2008-05-19 09:54:25
half - comedy about romantic misunderstandings