道格培里:你难道瞧不起我的地位吗?
你难道瞧不起握着一把年纪吗?
啊,但愿他在这儿,给我写下我是头驴子!
可是列位弟兄们,记住我是头驴子;
虽然这句话没有写下来,可是别忘记我是头驴子。
你这恶人,你简直是目中无人,
这儿大家都可以见证的。
老实告诉你吧,我是个聪明人;
而且是个官;
而且是个有家小的人;
再说,我的相貌也比得上梅西那地方无论哪一个人;
我懂得法律,那可以不去说它;
我身边老大有几个钱,那也可以不去说它;
我不是不曾碰到过坏运气,
可是我还有两件袍子,
无论到什么地方去总还是体体面面的。
把他带下去!
啊,但愿他给我写下我是一头驴子!
Dogbey. I am a wise fellow, and, which is more,
an officer, and, which is more, a householder, and,
which is more, as pretty a piece of flesh as any is
in Messina, and one that knows the law, go to;
and a rich fellow enough, go to; and a fellow that
hath had losses, and one that hath two gowns and
everything handsome about him.
莎士比亚:《无事生非》IV,ii,82 Shakespeare, Much Ado About Nothing, IV, ii, 82 (查看原文)
The meaning of “nothing” in “Much Ado With Nothing” Background: At Messina, Don Pedro, a Spanish prince from Aragon, and his deputies, Claudio and Benedick, have just returned from a successful battle. Leonato, the governor of Messina, welcomes them for...
(展开)
今天在看莫里哀的the school for wives里put horns on someone这种表达突然给我敲响了警钟,想起来这一本。 horns在莎士比亚的无事生非里被多次提及,比如Benedick立flag时说: “The savage bull may; but if ever the sensible Benedick bear it, pluck off the bull's horns ...
(展开)
0 有用 点点 2008-05-19 09:54:25
half - comedy about romantic misunderstandings
0 有用 渡上飞草 2016-11-10 09:39:39
太有趣了,看得我少女心砰砰的
0 有用 Екатерина 2021-02-18 23:11:22
4.0分
0 有用 Екатерина 2021-02-18 23:11:22
4.0分
0 有用 渡上飞草 2016-11-10 09:39:39
太有趣了,看得我少女心砰砰的
0 有用 点点 2008-05-19 09:54:25
half - comedy about romantic misunderstandings