内容简介 · · · · · ·
《夜色温柔》作者F.S.菲茨杰拉德,是美国著名编剧,是“爵士时代”最重要的代表人。他的每一篇成功的作品都是诗人的敏感和戏剧家的想象力的结晶,都是他的艺术才能发挥到炉火纯青的地步的产物。《夜色温柔》是菲茨杰拉德最呕心沥血的自传体长篇小说,是现代文库评选的二十世纪最伟大的百部英语作品之一。《夜色温柔》还特别选收了他的女儿所珍藏的家庭照相簿,翔实记录了作者徜徉欧陆的足迹。
夜色温柔的创作者
· · · · · ·
-
F. 斯科特·菲茨杰拉德 作者
作者简介 · · · · · ·
F·S·菲茨杰拉德(Francis Scott Fitzgerald,1896—1940)
二十世纪美国最杰出的作家之一,以诗人和梦想家的气质为“爵士时代”吟唱华丽挽歌。短短四十四年的人生,他的遭际几经跌宕起伏,在名利场中看尽世态炎凉。二十世纪末,美国学术界权威在百年英语长河中选出一百部最优秀的小说,凝聚了菲茨杰拉德才华横溢的两部长篇小说《了不起的盖茨比》和《夜色温柔》均榜上有名,前者更高居第二位。
丛书信息
· · · · · ·
译文名著精选(共149册),
这套丛书还有
《少年维特的烦恼》《荷马史诗》《叶甫盖尼·奥涅金》《羊脂球》《堂吉诃德》
等
。
喜欢读"夜色温柔"的人也喜欢的电子书 · · · · · ·
支持 Web、iPhone、iPad、Android 阅读器
喜欢读"夜色温柔"的人也喜欢 · · · · · ·
夜色温柔的书评 · · · · · · ( 全部 182 条 )
Miles and miles of rolling night
将文字作用于感知上 —— 这可能是读完夜色最大的感受。Fitz 的风格在这本中走向极致,细碎散乱,繁复华丽,没有着重于具体的情节,甚至倒叙的结构也让夜色的叙事更不清晰。但夜色又那么好,Fitz不陈述不定义,用大量暗喻,用文字的节奏与韵律,来营造 “氛围”,传递感受。在...
(展开)
用适宜的温度去爱 ——《夜色温柔》读后感
这篇书评可能有关键情节透露
用适宜的温度去爱 ——《夜色温柔》读后感 喜欢《夜色温柔》,就像喜欢落日的余晖,毫不保留的展现出自己炽烈的红色,却把温度控制得刚好。 我不知道是该为失去激情和才华的男主角哀伤,还是该静静地欣赏笼罩在他悲剧故事之上的那层淡雅稀薄的美丽月光。本篇小说主要是关于两个... (展开)论坛 · · · · · ·
厚毛? | 来自寻拙 | 2023-06-19 16:53:21 | |
这个和去年那版有什么不同? | 来自Cpt.Haddock | 3 回应 | 2015-01-24 11:15:27 |
翻译不咋地 | 来自[已注销] | 2015-01-23 12:08:43 |
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部52 )
-
上海译文出版社 (2011)8.0分 3496人读过
-
Gardners Books (1999)8.6分 308人读过
-
深圳报业集团出版社 (2017)8.6分 2890人读过
-
江苏凤凰文艺出版社 (2019)8.5分 1035人读过
在哪儿借这本书 · · · · · ·
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 译文名著精选(上海译文) (Anatole)
- 黄书 (丝绒陨)
- 译文“名著精选” (桔子酪)
- 【電子版收藏 No.2】 (Woland)
- 买书是种瘾 (明天就现充)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
订阅关于夜色温柔的评论:
feed: rss 2.0
3 有用 财襄 2020-11-06 21:48:50
全书分为三卷,但是卷一可以直接删去,甚至露丝玛丽这个角色也可以直接去掉,狄克和妮可这两个人的故事就足够精彩了。即便刻画一个人如何走向失去的主题非常动人,但是整体结构和描写还是非常遗憾,冗余的部分也体现了这一时期的菲茨杰拉德比起忠于写作更忠于通过这本书来忏悔自己挥霍掉的人生,他的混乱在作品中显露无余。
1 有用 linj 2015-12-27 14:01:19
又读了一遍《乞力马扎罗的雪》,就想起这本书了。
1 有用 十万八千鲤 2018-08-25 16:54:22
2015622-2018825。两年多的时间反复拿起放下,今天终于鼓起勇气读完了。翻译实在太差了。菲茨杰拉德的主题始终还是幻灭。迪克人生的幻灭,和菲无疑是一种互文。
8 有用 kusicat 2017-04-30 23:54:27
越看到后面越悲凉,菲茨杰德拉的文字里充满了“时间流逝”之感。多数作家冷眼旁观时代,而菲茨杰拉德却融入他所抨击的纸醉金迷中。难怪如此讨现代人的喜。
11 有用 锦 2013-10-20 17:33:57
这翻译好蹩脚
0 有用 阿比盖尔 2024-05-17 18:54:17 新疆
翻译看不懂…
0 有用 夜以继日 2024-05-13 00:49:28 广东
这翻译让人愤怒
0 有用 拥友 2024-05-02 17:01:56 浙江
“我是在分担我这个时代向男人挑战的那种女性的命运。”夜色温柔,看似多情,却刀刀致命,不留余地。
0 有用 西阳 2024-04-10 08:56:51 江西
翻译很糟糕,减掉一星。书本身可以看出有个打动人的核心,但是还是写得有些琐碎不连贯,仿佛作者本人也深患空心病,全凭阵阵袭来的强烈情感做梦似的写作。然而故事确实是个好故事,可以说是那个时代一类人的典型缩影。不,不是一类人,而是一类情感,人性的一个切面。看完后很同情狄克,无法鄙视他。
0 有用 Harry Haller 2024-04-08 23:14:21 山东
需要重新读一下后三十页