这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部12 )
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- ①这列火车载满了书籍,将在夜晚途经你梦里 (张怒)
- 【已停更】俄罗斯文学名著选读 (程亮)
- 俄罗斯文学 (Anatole)
- 俄罗斯18世纪前文学整理 (一九八零)
- 800之俄国文学 (月亮)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有103人想读,手里有一本闲着?
订阅关于伊戈尔远征记的评论:
feed: rss 2.0










5 有用 Waynehume 2010-09-25 09:57:38
魏真教授的翻译真是神来之笔 竟然逼我去看俄文原文才能知道中文写的是神马
0 有用 陶思 2025-12-21 23:49:15 山东
2025.3.31
1 有用 不寐听江 2013-06-10 04:30:24
翻译的不错,但前后三篇评介中多有重复之处
0 有用 闲看云舒 2025-12-24 20:41:37 陕西
读不懂的名著有必要硬着头皮去啃吗? 以前我会,从小到大如此也似懂非懂地读了很多。 但这两年,尤其是今年,果断放弃了很多不合胃口的书,觉得当下的契心比追求名声和数量重要。 今天打开的《伊戈尔远征记》是今年弃读的第27本书。读了几十页后,发现我很难get到抒情的意象和深刻的情感,更捕捉不到情节的发展,可以说是一头雾水。 老公对我的困惑给出了万能评价:“翻译不行。” 都说诗歌是不能翻译的,况且... 读不懂的名著有必要硬着头皮去啃吗? 以前我会,从小到大如此也似懂非懂地读了很多。 但这两年,尤其是今年,果断放弃了很多不合胃口的书,觉得当下的契心比追求名声和数量重要。 今天打开的《伊戈尔远征记》是今年弃读的第27本书。读了几十页后,发现我很难get到抒情的意象和深刻的情感,更捕捉不到情节的发展,可以说是一头雾水。 老公对我的困惑给出了万能评价:“翻译不行。” 都说诗歌是不能翻译的,况且还是古典史诗,尤其是我对这种对历史不了解,对诗歌类型不太敏感的读者,阅读是困难重重。 所以,还是先暂时放一放吧。 (展开)
0 有用 autre rive 2019-04-06 16:59:34
序言逻辑废,翻译好差,耐心耗尽。