Tout d'un coup, dans le petit chemin creux, je m'arrêtai touché au cœur par un doux souvenir d'enfance : je venais de reconnaître, aux feuilles découpées et brillantes qui s'avançaient sur le seuil, un buisson d'aubépines défleuries, hélas, depuis la fin du printemps. Autour de moi flottait une atmosphère d'anciens mois de Marie, d'après-midi du dimanche, de croyances, d'erreur...
Tout d'un coup, dans le petit chemin creux, je m'arrêtai touché au cœur par un doux souvenir d'enfance : je venais de reconnaître, aux feuilles découpées et brillantes qui s'avançaient sur le seuil, un buisson d'aubépines défleuries, hélas, depuis la fin du printemps. Autour de moi flottait une atmosphère d'anciens mois de Marie, d'après-midi du dimanche, de croyances, d'erreurs oubliées. J'aurais voulu la saisir. Je m'arrêtai une seconde et Andrée, avec une divination charmante, me laissa causer un instant avec les feuilles de l'arbuste. Je leur demandai des nouvelles des fleurs, ces fleurs de l'aubépine pareilles à de gaies jeunes filles étourdies, coquettes et pieuses. " Ces demoiselles sont parties depuis déjà longtemps ", me disaient les feuilles.
A la recherche du temps perdu, tome 2的创作者
· · · · · ·
Écrivain né et mort à Paris (1871-1922). Fréquente assidûment les milieux mondains et les salons littéraires de son temps. Adopte les conceptions esthétiques de Ruskin qu'il traduit. À la mort de sa mère, en 1905, s'isole de plus en plus dans sa chambre, luttant contre des crises d'asthme, pour parachever jusqu'au dernier instant son œuvre majeure, dont plus d'un tiers sera pos...
Écrivain né et mort à Paris (1871-1922). Fréquente assidûment les milieux mondains et les salons littéraires de son temps. Adopte les conceptions esthétiques de Ruskin qu'il traduit. À la mort de sa mère, en 1905, s'isole de plus en plus dans sa chambre, luttant contre des crises d'asthme, pour parachever jusqu'au dernier instant son œuvre majeure, dont plus d'un tiers sera posthume.
Folio classique(共15册),
这套丛书还有
《Le Côté de Guermantes》《À l'ombre des jeunes filles en fleurs》《La Prisonnière》《ALBERTINE DISPARUE》《À l'ombre des jeunes filles en fleurs》
等
。
喜欢读"A la recherche du temps perdu, tome 2"的人也喜欢
· · · · · ·
On était en train de lire et qui vous décrivait un milieu dans lequel on avait fini par se croire effectivement transporté.
断断续续对读了半年…后半段真的很像“希腊小庙”美感的大观园。少女的花影走出回忆的尘埃,“在我面前重塑起自己的形象。”
Sortant de la po...On était en train de lire et qui vous décrivait un milieu dans lequel on avait fini par se croire effectivement transporté.
断断续续对读了半年…后半段真的很像“希腊小庙”美感的大观园。少女的花影走出回忆的尘埃,“在我面前重塑起自己的形象。”
Sortant de la poussière du souvenir, Albertine se reconstruisait devant moi.(展开)
1 有用 拥抱 2019-08-15 21:26:47
读的是1988年鲁昂大教堂为封面的版本。豆瓣上ISBN取的是同一本,所以没有办法就这么标注了。读普鲁斯特总有吃法式甜点般绵密、浓郁的愉悦感。学术之余来一口,总是很好的哈哈哈。
1 有用 差点没头的女巫 2020-07-15 22:41:46
终于打破了永远停留在第一卷的魔咒。大段社交场面和某些情感心理真让人昏昏欲睡……但也有不少勾起了许多回忆。感觉这书不适合一气读完,更适合每天睡前半小时读一小片段。涉及到挺多主题,印象深的是对intelligence的批判,对volonte和imagination(amour的本质?)的强调,passante/habitude, 对amour/amitie/creation artistique/so... 终于打破了永远停留在第一卷的魔咒。大段社交场面和某些情感心理真让人昏昏欲睡……但也有不少勾起了许多回忆。感觉这书不适合一气读完,更适合每天睡前半小时读一小片段。涉及到挺多主题,印象深的是对intelligence的批判,对volonte和imagination(amour的本质?)的强调,passante/habitude, 对amour/amitie/creation artistique/solitude的辨别,很喜欢其中谈到文学的intertextualite(记得读拉辛和塞维尼),某些观察事物的艺术性角度也有共鸣,尤其谈到nature morte一小段(记得对读圣伯夫)。读到最后50页速度突然快起来,理解率也提高了,不知是文风变了还是经过几百页的洗礼法语终于有进步了…希望稳中有进…… (展开)
1 有用 ImnotKoko 2023-05-30 15:30:38 天津
On était en train de lire et qui vous décrivait un milieu dans lequel on avait fini par se croire effectivement transporté. 断断续续对读了半年…后半段真的很像“希腊小庙”美感的大观园。少女的花影走出回忆的尘埃,“在我面前重塑起自己的形象。” Sortant de la po... On était en train de lire et qui vous décrivait un milieu dans lequel on avait fini par se croire effectivement transporté. 断断续续对读了半年…后半段真的很像“希腊小庙”美感的大观园。少女的花影走出回忆的尘埃,“在我面前重塑起自己的形象。” Sortant de la poussière du souvenir, Albertine se reconstruisait devant moi. (展开)
0 有用 Hanako 2013-10-11 10:14:50
我怎么觉得没第一本好看...没有鉴赏能力...:( 不过Charlus终于出场了!