内容简介 · · · · · ·
人,不過是塵土,在我看來,醫治塵土不會比寫詩更有意義。
一首好詩可以烙印人心,讓人在哀傷、病痛或失眠時拿出來反覆咀嚼。
詩人陳黎、張芬齡完整中譯X精采導讀X豐富譯註
普立茲獎得獎詩人、自白派早逝才女備受爭議作品集
美國詩壇譽為「有史以來最偉大的詩集之一」
POETS.org譽為「開創先河之書」
奠定普拉絲世界詩壇地位代表作
「該是火的語言, 就讓它燃燒在世人的心裡, 不容熄滅!」──詩人顏艾琳
「我非常喜歡普拉絲,太開心她的代表詩集《精靈》終於有中譯版了!」--詩人羅毓嘉
「《精靈》是有史以來最偉大的詩集之一。」──美國詩人茹絲‧范恩萊(Ruth Fainlight)
她,在美國詩壇寫下一頁傳奇。
她,讓多少讀者為之傾心,也為之嘆息。
她,在身後留下歷經五十年纏繞不去的流言蜚語。
《精靈》為普拉絲死前留在書桌上的手稿,一九六五年版《精靈》於普拉絲辭世...
人,不過是塵土,在我看來,醫治塵土不會比寫詩更有意義。
一首好詩可以烙印人心,讓人在哀傷、病痛或失眠時拿出來反覆咀嚼。
詩人陳黎、張芬齡完整中譯X精采導讀X豐富譯註
普立茲獎得獎詩人、自白派早逝才女備受爭議作品集
美國詩壇譽為「有史以來最偉大的詩集之一」
POETS.org譽為「開創先河之書」
奠定普拉絲世界詩壇地位代表作
「該是火的語言, 就讓它燃燒在世人的心裡, 不容熄滅!」──詩人顏艾琳
「我非常喜歡普拉絲,太開心她的代表詩集《精靈》終於有中譯版了!」--詩人羅毓嘉
「《精靈》是有史以來最偉大的詩集之一。」──美國詩人茹絲‧范恩萊(Ruth Fainlight)
她,在美國詩壇寫下一頁傳奇。
她,讓多少讀者為之傾心,也為之嘆息。
她,在身後留下歷經五十年纏繞不去的流言蜚語。
《精靈》為普拉絲死前留在書桌上的手稿,一九六五年版《精靈》於普拉絲辭世後,由其夫泰德•休斯編輯出版。時隔四十年,普拉絲之女弗莉達•休斯重編此書,出版還原版,忠實呈現出普拉絲的內心世界,她以極殘酷、惡毒的意象、字眼或語調,影射她的丈夫、她的母親、她的父親、她丈夫的情婦,以及她熟識的友人,以致當初休斯在編選《精靈》時將十多首詩作抽換掉,弗莉達悉數予以還原。
時隔五十年,台灣詩人夫妻檔暨英美詩作翻譯巨匠陳黎與張芬齡,以弗莉達•休斯還原版為本,輔以精采導讀與精闢譯註,佐以具體而淺白的文本解讀及豐富周邊資料,首度帶領台灣讀者完整認識這位讓世人談論不盡的天才女詩人。
精靈: 普拉絲詩集的创作者
· · · · · ·
作者简介 · · · · · ·
雪維亞.普拉絲
一九三二年生於美國波士頓,一九六三年自殺身亡。以半自傳性質的長篇小說《瓶中美人》(The Bell Jar)、詩集《精靈》(Ariel)及《巨神像》(The Colossus)享譽文學界,並於一九八二年榮獲普立茲獎(Pulitzer Prize)。
普拉絲詩作以自白風格著稱,早年已顯露寫作天分,八歲時即於報上發表詩作。一九五○年獲獎學金進入史密斯學院(Smith College)就讀,主修英文,得遍各種寫作獎項與獎學金,一九五三年暑期獲得至Mademoiselle雜誌擔任客座編輯的機會,《瓶中美人》以此段經歷為藍本,同時也反映了普拉絲精神崩潰的個人歷程。一九五五年以最高榮譽(summa cum laude)自史密斯學院畢業後,普拉絲獲獎學金至英國牛津大學就讀。
表面看似順遂的普拉絲,終其一生無法揮卻幼年喪父的陰霾,收錄在詩集《精靈》中...
雪維亞.普拉絲
一九三二年生於美國波士頓,一九六三年自殺身亡。以半自傳性質的長篇小說《瓶中美人》(The Bell Jar)、詩集《精靈》(Ariel)及《巨神像》(The Colossus)享譽文學界,並於一九八二年榮獲普立茲獎(Pulitzer Prize)。
普拉絲詩作以自白風格著稱,早年已顯露寫作天分,八歲時即於報上發表詩作。一九五○年獲獎學金進入史密斯學院(Smith College)就讀,主修英文,得遍各種寫作獎項與獎學金,一九五三年暑期獲得至Mademoiselle雜誌擔任客座編輯的機會,《瓶中美人》以此段經歷為藍本,同時也反映了普拉絲精神崩潰的個人歷程。一九五五年以最高榮譽(summa cum laude)自史密斯學院畢業後,普拉絲獲獎學金至英國牛津大學就讀。
表面看似順遂的普拉絲,終其一生無法揮卻幼年喪父的陰霾,收錄在詩集《精靈》中的詩作<爹地>(Daddy)也成為她的代表作之一。於史密斯學院就讀期間,普拉絲即曾服安眠藥意圖自殺。於牛津大學就讀期間,邂逅詩人泰德•休斯(Ted Hughes)。兩人於一九五六年結為連理,婚後育有一子一女,一九六二年因休斯外遇而分居。普拉絲死後,休斯繼承了著作處理權,先後將其詩作及日記編輯出版。
二○○三年,以普拉絲與休斯之戀為題材的電影Sylvia(台灣片名:瓶中美人)上映,由奧斯卡影后葛妮絲•派特洛(Gwyneth Paltrow)主演。
二○一三年,普拉絲逝世五十週年,美國出版商紛紛以出版追思這位自白派才女詩人。Faber & Faber出版社出版普拉絲詩選,並重新設計發行《瓶中美人》及《普拉絲日記》五十週年紀念版。Harper、St. Martin's Press及Scribner等出版社皆分別有普拉絲傳記問世。
譯者簡介
陳黎
本名陳膺文,一九五四年生,台灣花蓮人,台灣師大英語系畢業。著有詩集,散文集,音樂評介集等凡二十餘種。曾獲國家文藝獎,吳三連文藝獎,時報文學獎,聯合報文學獎,梁實秋文學獎翻譯獎,金鼎獎等。
張芬齡
台灣師大英語系畢業。著有評論集《現代詩啟示錄》等。與陳黎合譯有《拉丁美洲現代詩選》、《聶魯達詩精選集》、《當代世界詩抄》等十餘種。曾多次獲得梁實秋文學獎詩翻譯獎及散文翻譯獎。
原文摘录 · · · · · · ( 全部 )
-
晨歌 …… 我不是你的母亲 一如乌云洒下一面镜子映照自己缓缓 消逝于风的摆布。 整个晚上你蛾般的呼吸 扑烁于全然粉红的玫瑰花间。我醒来听着: 远方的潮汐在耳中涌动。 一有哭声,我便从床上踉跄而起,笨重如牛,穿着 维多利亚式的睡袍,满身花纹。 你猫般纯净的小嘴开启。窗格子 泛白且吞噬其单调的星辰。现在你试唱 满手的音符; 清晰的母音升起一如气球。 (查看原文) —— 引自第57页 -
快递信差 蜗牛在叶面上留下的话语? 那不是我的。别收下。 密封锡罐里的醋酸? 别收下。那不是真品。 镶有太阳的金戒指? 谎言。连篇谎言,一桩伤心事。 叶子上的霜,洁净无垢的 大汽锅,哔啵作响,自言自语 在九座黑色阿尔卑斯山的 每个峰顶, 镜中的骚动, 大海打碎了它灰色的镜子—— 爱情,爱情,我的季节。 (查看原文) —— 引自第59页
> 全部原文摘录
丛书信息
· · · · · ·
喜欢读"精靈: 普拉絲詩集"的人也喜欢 · · · · · ·
精靈: 普拉絲詩集的书评 · · · · · · ( 全部 35 条 )


只活了31岁的天才女诗人,她的诗集是我今年唯一力荐!
这篇书评可能有关键情节透露
普拉斯的诗歌与正常的生活之间横亘着一种直接的割裂感,那是阳光无法穿透的隐秘地带,是她对自己荒凉的生命发出的诘难之音。当然,这和她的人生遭际密切相关,抑郁的痼疾长年啃噬着她的健康与睡眠,死亡的达摩克利斯之剑时刻觊觎着夺取她孱弱的生命,并最终让她的生命在31岁这... (展开)
《爹地》(Daddy)一诗意象与象征分析


《爱丽尔》 [美]西尔维娅·普拉斯


从主旨到翻译,从时间与存在到声音的气球——读普拉斯的《晨歌》
> 更多书评 35篇
论坛 · · · · · ·
在这本书的论坛里发言这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部12 )
-
江苏凤凰文艺出版社 (2019)8.1分 2106人读过
-
Faber & Faber (2007)9.2分 178人读过
-
南海出版公司 (2015)8.2分 1181人读过
-
北京联合出版公司 (2023)7.8分 890人读过
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 港台| 2013, part 2 (the Wor(l)d)
- 黄书 (丝绒陨)
- 續=城邦麥田 (the Wor(l)d)
- 法学nerd的偏冷读书世界 (李初一)
- 吳明益【文學是演化的必要存在】 (suzie)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有206人想读,手里有一本闲着?
订阅关于精靈: 普拉絲詩集的评论:
feed: rss 2.0
1 有用 吕六一 2014-06-14 23:03:22
这些诗的每一滴血液都流淌着疯狂,但并非每一首都那么优秀。直到从《生日礼物》开始起的”十月诗作“,最精纯的疯狂终于涌流而出,像最纯的蜂蜜,几乎没有一句不精彩。真奇怪,普拉斯已经如此有名了,其诗最近才比较系统地翻译过来,而译文还不及这个版本。
0 有用 Orange 2017-05-05 08:38:25
0 有用 Février 2016-01-31 17:30:12
“此刻她正在飞翔,/ 比以往更为可怕,红色 / 伤疤悬于空中,红色彗星 / 划过杀害她的引擎上方—— / 这陵墓,蜡铸的屋子。”
0 有用 ちゅ、多様性。 2017-12-05 17:15:52
女诗人人手一本的普拉斯。意象惊崛,感受敏锐,但活成一个准备被阅读的“典型”的女诗人并不有趣——“世界上最女性化的东西是裸体女娃娃。”在那之前,你得先死n次。
2 有用 豬貓虎六郎 2015-04-06 15:00:11
“人,不過是塵土,在我看來,醫治塵土不會比寫詩更有意義。”