施塔赫的《卡夫卡传》写作历时18年,共三卷,德文累计2037页。传记第一卷2002年出版,题为《卡夫卡:关键岁月》(Die Jahre der Entscheidungen),描写卡夫卡1910-1915年间的生活与创作。第二卷《卡夫卡:领悟年代》(Die Jahre der Erkenntnis)于2008年出版,记录了卡夫卡生命中的最后8年。前两卷出版后,获得各方高度赞扬。第二卷获得2008年度 海弥托·冯·多德勒文学奖特别奖。第三卷《卡夫卡——早年》,涵盖了卡夫卡出生到1910年的童年、中小学、大学和工作初期的经历。该书于2014年9月出版,并且进入2015年莱比锡书展大奖的“非虚构类”提名短名单。2015年度巴伐利亚图书奖(非虚构类)授予《卡夫卡:早年》。同年,该书被《那时》杂志评选为“年度历史书”。施塔赫凭借三卷本《卡夫卡传》获得2016年约瑟夫-布莱特巴赫奖。
When I wanted to get out of bed today, I simply collapsed. The cause is very simple: I am absolutely overworked. Not by the office, but by my other work. The office has an innocent part in it only because if I did not have to go there, I could just live for my work and would not have to spend those six hours a day there, which have tormented me so much that you cannot imagine it, especially on Friday and Saturday, because I was full of my own concerns. In the end, as I am well aware, that is just talk; I am at fault and the office has the clearest and most justified claims on me. However, for me it is a horrible double life from which there is probably no way out except insanity. I am writing this in the good morning light and would surely not be writing it if it were not so true and if I... (查看原文)
Die Leserschaft hierzulande kann sich darauf freuen, dass der dicke Schmöker in seiner chinesischen Ausgabe schon beachtlich leichter zu lesen sein würde als sein Originaltext, wofür man sich jedoch a...Die Leserschaft hierzulande kann sich darauf freuen, dass der dicke Schmöker in seiner chinesischen Ausgabe schon beachtlich leichter zu lesen sein würde als sein Originaltext, wofür man sich jedoch als Übersetzer stetig den Kopf zerbrechen musste.(展开)
Die Leserschaft hierzulande kann sich darauf freuen, dass der dicke Wälzer in seiner chinesischen Ausgabe schon beachtlich leichter zu lesen sein würde als sein deutschsprachiger Originaltext, wofür man sich jedoch als Übersetzer während der Ü...
(展开)
1 有用 Franz_kafka 2023-03-01 13:30:00 浙江
我或许还从来没有给你们带来什么真正沉重的痛苦,但这次解除婚约无疑属于这样一种痛苦。然而我更没有给你们带来过真正持久的快乐,唯一的原因是我自己也无法让自己获得这种持久的快乐。(平静源自他的专注力,他现在竭尽全力让自己心无旁骛。/不再受任何人、任何事所左右,哪怕是生活的道德要求也别想干预他。)/他待在丹麦的旅馆里,观察店里的客人。在日记里描述这些人的孤单和热闹,他们的动作和眼神。(战时留给他的选项,只... 我或许还从来没有给你们带来什么真正沉重的痛苦,但这次解除婚约无疑属于这样一种痛苦。然而我更没有给你们带来过真正持久的快乐,唯一的原因是我自己也无法让自己获得这种持久的快乐。(平静源自他的专注力,他现在竭尽全力让自己心无旁骛。/不再受任何人、任何事所左右,哪怕是生活的道德要求也别想干预他。)/他待在丹麦的旅馆里,观察店里的客人。在日记里描述这些人的孤单和热闹,他们的动作和眼神。(战时留给他的选项,只剩当兵上前线或者留在办公室工作这两个了。他将受困于布拉格,不再只是精神上,而是任何意义上。)/在这个时代,正在发生着我们从前未敢想象的事情。在这个时代也必将发生我们现在无法想象的事情。如果我们能够想象得到,那它也就不会发生了。/他的激昂之情决非因为战争才喷薄而出,战争令他恐惧、厌恶。(群众的爱国心) (展开)
1 有用 空山驿马 2021-01-30 09:06:10
Die Leserschaft hierzulande kann sich darauf freuen, dass der dicke Schmöker in seiner chinesischen Ausgabe schon beachtlich leichter zu lesen sein würde als sein Originaltext, wofür man sich jedoch a... Die Leserschaft hierzulande kann sich darauf freuen, dass der dicke Schmöker in seiner chinesischen Ausgabe schon beachtlich leichter zu lesen sein würde als sein Originaltext, wofür man sich jedoch als Übersetzer stetig den Kopf zerbrechen musste. (展开)