Tender is the Night的书评 (180)
主万的译本不是一般垃圾,我都看哭了
超长的句子还不算,还至少每句用5个以上的,人物之间压根不说人类说的话。实在欺世盗名。 完全是对汉语的糟踏,也看得出来对原文不理解造成语言的非人化。 我看全是错别字的盗版书也没这么闹心。 一句话没有更烂的了.至少是近几年最大的梦魇了。 还是挑好的版本、好翻译家要紧。最...
(展开)
菲茨杰拉德最好的一本
本来是抱着多少也要了解美国文化的心理去读,但读到一半就被内容深深打动,读到结尾甚至哭了出来。如果说《了不起的盖茨比》多少打动人还是因为我对盖茨比那样的单恋抱有好感,这次则是对迪克的痛苦感同身受。压抑自己照顾他人,结果最后连自我都迷失了,既是菲茨杰拉德自身的...
(展开)
对比一下汤新楣和主万的翻译,看看谁垃圾一点
看过原著,最近因为写一篇关于翻译的论文,就想到拿两个中文译本比较一下。主万的翻译受到很多读者诟病了吧,可是有许多地方他比汤新楣翻译的好的太多。之前还见有人夸汤新楣的翻译呢,不知道那位读者怎么想的。下面准备打脸,上原文和译文的对比:(前为主万译,后为汤译) 1)...
(展开)
Miles and miles of rolling night
将文字作用于感知上 —— 这可能是读完夜色最大的感受。Fitz 的风格在这本中走向极致,细碎散乱,繁复华丽,没有着重于具体的情节,甚至倒叙的结构也让夜色的叙事更不清晰。但夜色又那么好,Fitz不陈述不定义,用大量暗喻,用文字的节奏与韵律,来营造 “氛围”,传递感受。在...
(展开)
用适宜的温度去爱 ——《夜色温柔》读后感
这篇书评可能有关键情节透露
用适宜的温度去爱 ——《夜色温柔》读后感 喜欢《夜色温柔》,就像喜欢落日的余晖,毫不保留的展现出自己炽烈的红色,却把温度控制得刚好。 我不知道是该为失去激情和才华的男主角哀伤,还是该静静地欣赏笼罩在他悲剧故事之上的那层淡雅稀薄的美丽月光。本篇小说主要是关于两个... (展开)译的太差了,还有错别字
装桢的这么舒服,文字上就没人多把关吗? 好多句子都读不通,本来作者的文字风格就比较绕,这看着也太难为人了。 装桢的这么舒服,文字上就没人多把关吗? 好多句子都读不通,本来作者的文字风格就比较绕,这看着也太难为人了。
(展开)
Tender is Night
今天晚上静静的把《夜色温柔》第二部的下半部分和第三部看完了。包括我在红烧排骨的时候。 于是我就觉得我会写点什么。我会写点什么呢?我会写我发现夜色温柔中,男女主角的关系和《挪威的森林》中男女主角关系本质上是一样的,男的心特别好,女的精神分裂,所以...
(展开)
菲氏的落寞中总有一颗不安于现状的心
菲茨杰拉德算是一个造梦大师。 有着高贵品格和优雅做派的穷小子,在命运的安排下与富家千金一见钟情,并因此为她献出灵魂甚至生命。这是泰坦尼克号中的情节,也是《了不起的盖茨比》和《夜色温柔》的主题。也许这就是镀金时代到爵士时代的美国梦。 然而,泰坦尼克号中失去生...
(展开)
夜色溫柔,卻沒有光明。
这篇书评可能有关键情节透露
Fitz的文笔真的没话说,已经一步到位。书里处处都有泽尔达和Fitz的影子,有点说到:“对于患病的尼科尔,迪克必须提供宽容与耐心,但同时又要保持冷眼旁观。”酒精剥夺了迪克的社交能力,将他的生活搅得一塌糊涂,就如酒精让Fitz渐渐地失去了创造力。迪克出生于普通的家庭,父... (展开)关于这本书的一些新感想(这本书太让人感觉疲惫了...)
这篇书评可能有关键情节透露
把夜色温柔看完了,虽然已经提前看了一些书评,看完的时候还是很疑惑,到底是什么导致了原本波澜不惊的生活在短短几年时间就突然走向破碎...热门书评说原因在于迪克在选择和尼科尔在一起的时候并没有做好承受一切的准备,尼科尔的病情一次又一次地反复让尼克满心疲惫,这着实是... (展开)