出版社: 译林出版社
原作名: Songs of Innocence and Experience
译者: 杨苡
出版年: 2023-1
页数: 193
定价: 89.00元
装帧: 精装
ISBN: 9787544789981
内容简介 · · · · · ·
【编辑推荐】
1.英国18世纪天才诗人威廉·布莱克的代表诗篇。本书分为“天真之歌”与“经验之歌”两部分,反映英国诗人威廉·布莱克的思想和创作,从孩子般的天真状态走向成人经验的苦涩历程。其中的《欢笑的歌》《扫烟囱的小孩》《老虎》均为传世名篇。
2.布莱克同时是一位出色的版画家,“装饰诗集”是他独有的形式。以诗配画的形式呈现,精美典雅。
3.著名学者和翻译家杨苡诗歌翻译作品的代表作,她自喻为《虻虫》中快乐的虻虫,翻译出经典诗句:“如若思想是生命/是呼吸也是力量,/思想的贫乏/便是死亡 ;/那么我就是只/ 快活的虻虫, /无论我是死去 /或是我生存。”
4.附牛津大学出版社原版装饰诗画完整解读,引领读者领略布莱克艺术才华与风采。
5.全彩印刷,配有精美版画、藏书票、译者签名和译者102岁“再版后记”手稿,极具收藏价值。
【名人评价及推荐】
布莱克秉承了一种...
【编辑推荐】
1.英国18世纪天才诗人威廉·布莱克的代表诗篇。本书分为“天真之歌”与“经验之歌”两部分,反映英国诗人威廉·布莱克的思想和创作,从孩子般的天真状态走向成人经验的苦涩历程。其中的《欢笑的歌》《扫烟囱的小孩》《老虎》均为传世名篇。
2.布莱克同时是一位出色的版画家,“装饰诗集”是他独有的形式。以诗配画的形式呈现,精美典雅。
3.著名学者和翻译家杨苡诗歌翻译作品的代表作,她自喻为《虻虫》中快乐的虻虫,翻译出经典诗句:“如若思想是生命/是呼吸也是力量,/思想的贫乏/便是死亡 ;/那么我就是只/ 快活的虻虫, /无论我是死去 /或是我生存。”
4.附牛津大学出版社原版装饰诗画完整解读,引领读者领略布莱克艺术才华与风采。
5.全彩印刷,配有精美版画、藏书票、译者签名和译者102岁“再版后记”手稿,极具收藏价值。
【名人评价及推荐】
布莱克秉承了一种相当了解人性的能力,对文字和文字的音乐有一种非凡的创新意识,而且有一种臆造幻象的天赋才能。——T.S.艾略特
【内容简介】
《天真与经验之歌》是英国18世纪的天才诗人威廉·布莱克的诗集,收录了他大部分的重要诗篇。诗集按各诗所反映的内容、格调和创作特点划分为“天真之歌”与“经验之歌”两部分,反映诗人的思想和创作从孩子般的天真状态走向成人经验的苦涩历程。“天真”阶段的诗清新、活泼、童趣盎然。“经验”阶段的诗笔锋一转,风格迥异,辛辣、苦涩,斥责社会的不公。充满童真的《欢笑的歌》、凝重辛酸的《扫烟囱的孩子》、隐含象征意义的《老虎》都是为世人所传诵的名篇。布莱克本人还是个版画家,他采用诗配画的形式将丰富的内容与绚丽的画面巧妙地结合起来。
天真与经验之歌的创作者
· · · · · ·
-
威廉·布莱克 作者
作者简介 · · · · · ·
威廉·布莱克(William Blake,1757-1827),被誉为“英国浪漫主义先驱”的诗人兼版画艺术家,因其特殊才华而在英国文学史上赢得一席之地。 主要诗作有诗集《天真与经验之歌》等。
目录 · · · · · ·
威廉·布莱克(T. S. 艾略特) ———— 10
1 联合扉页 ———— 20
天真之歌
2 天真之歌
卷首插图 ———— 22
· · · · · · (更多)
威廉·布莱克(T. S. 艾略特) ———— 10
1 联合扉页 ———— 20
天真之歌
2 天真之歌
卷首插图 ———— 22
3 扉页 ———— 23
4 序诗 ———— 24
5 牧童 ———— 27
6、7 飘荡着回声的草地 ———— 29
8 羔羊 ———— 33
9、10 小黑孩 ———— 36
11 花朵 ———— 40
12 扫烟囱的孩子 ———— 42
13 小男孩的迷路 ———— 45
14 小男孩又找到了 ———— 47
15 欢笑的歌 ———— 49
16、17 摇篮之歌 ———— 51
18 神的形象 ———— 56
19 升天节 ———— 59
20、21 夜 ———— 61
22、23 春天 ———— 66
24 保姆的歌 ———— 70
25 婴儿的欢乐 ———— 73
26 一个梦 ———— 75
27 别人的悲哀 ———— 78
经验之歌
28 经验之歌
卷首插图 ———— 82
29 扉页 ———— 83
30 序诗 ———— 84
31 大地的回答 ———— 87
32 泥块和小石子 ———— 90
33 升天节 ———— 92
34 小女孩的迷失 ———— 95
35、36 小女孩的寻获 ———— 100
37 扫烟囱的孩子 ———— 106
38 保姆之歌 ———— 108
39 病玫瑰 ———— 110
40 虻虫 ———— 112
41 天使 ———— 115
42 老虎 ———— 118
43 我漂亮的玫瑰树 啊!向日葵 百合花 ———— 121
44 爱情的花园 ———— 125
45 流浪儿 ———— 127
46 伦敦 ———— 130
47 人的抽象观念 ———— 133
48 婴儿的悲哀 ———— 136
49 一棵毒树 ———— 138
50 一个小男孩的迷失 ———— 141
51 一个小女孩的迷失 ———— 144
52 致得撒 ———— 148
53 小学生 ———— 151
54 古行吟诗人的声音 ———— 155
增补版画 一个圣像 ———— 157
附录 ———— 159
译后记 ———— 188
再版后记 ———— 192
· · · · · · (收起)
原文摘录 · · · · · · ( 全部 )
-
老虎,老虎,你炽烈地发光, 照得夜晚的森林灿烂辉煌; 是什么样不朽的手或眼睛 能把你一身惊人的匀称造成? 在什么样遥远的海底或天边, 燃烧起你眼睛中的火焰? 凭借什么样的翅膀他敢于凌空? 什么样的手竟敢携取这个火种? 什么样的技巧,什么样的肩肘 竟能拧成你心胸的肌肉? 而当你的心开始了蹦跳, 什么样惊人的手、惊人的脚? 什么样的铁锤?什么样的铁链? 什么样的熔炉将你的头脑熔炼? 什么样的铁砧?什么样惊人的握力, 竟敢死死地抓住这些可怕的东西? 当星星射下它们的万道光辉 又在天空上洒遍了点点泪珠, 看见他的杰作他可曾微笑? 不就是他造就了你一如他曾造过羊羔? 老虎,老虎,你炽烈地发光, 照得夜晚的森林灿烂辉煌: 是什么样的不朽的手或眼睛 能把你一身惊人的匀称造成? (查看原文) —— 引自第98页 -
《伦敦》 我漫步走过的每一条特辖的街道, 附近有那特辖的泰晤士河流过 在我所遇到的每一张脸上,我看到 衰弱的痕迹与悲痛的痕迹交错。 每一个成人的每一声呼喊, 每一个幼儿恐惧的惊叫, 在每一个声音,每一道禁令里面 我都听到心灵铸成的镣铐。 那扫烟囱的孩子怎样地哭喊 震骇了每一座变黑了的教堂, 还有那倒运的兵士们的悲叹 带着鲜血顺着宫墙往下流淌。 但更多的是在午夜的街道上我听见 年轻的娼妓怎样地诅咒 摧残了新生婴儿的眼泪 用疫疬把新婚的柩车摧毁。 (查看原文) —— 引自第107页
> 全部原文摘录
喜欢读"天真与经验之歌"的人也喜欢 · · · · · ·
天真与经验之歌的书评 · · · · · · ( 全部 17 条 )

威廉.布莱克诗画小传
这篇书评可能有关键情节透露
序诗 我吹着牧笛从荒谷走下来 吹着愉快欢欣的歌, 我看见云端上有一个小孩。 他乐呵呵地对我说。 吹一支小羔羊的歌吧: 我便吹得如痴如醉, 吹笛人再吹一遍吧—— 我就吹了,他听着却掉了泪。 放下你的风笛,你美好的风笛 唱一些欢乐的曲调, 我就又把它重新唱起, 他听着、高... (展开)
拙译天真之歌与经验之歌的两首序曲



a comparison between The Lamb and The Tiger

评《天真与经验之歌》
> 更多书评 17篇
论坛 · · · · · ·
在这本书的论坛里发言这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部16 )
-
译林出版社 (2012)7.8分 764人读过
-
OUP Oxford (1970)9.1分 129人读过
-
译林出版社 (2002)7.8分 353人读过
-
湖南人民出版社 (1988)8.7分 154人读过
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 购书单【1】 (波豆豆)
- 2020年起出版的外国文学译本【网店上架】 (鲸岛)
- 文新思 (森森)
- 选择性待购—4 (大雨中的狼)
- 闲着没事读读书(二) (鹿小羽)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有813人想读,手里有一本闲着?
订阅关于天真与经验之歌的评论:
feed: rss 2.0
1 有用 驽骍难得 2023-06-07 15:32:05 北京
谁不愿在天真的花园里甜蜜安睡,谁又能避免被经验和理性的荆棘羁绊刺伤
0 有用 昵称 2023-10-07 21:06:52 山东
无论是天真之歌还是经验之歌,描绘的都是人类境遇和情感的本真状态,因此会成为后来文学的母本。 大江的“雨树”系列就是围绕布莱克笔下的“grief”来创作的。迷惘与秩序,死亡与再生
1 有用 May 2023-03-06 08:59:36 浙江
中國古代文人畫中詩塘的內容是畫作锦上添花的補充,或畫家自述心境或友朋褒揚肯定。 William Blake的插圖書則不同,不單要讀詩看畫還要欣赏雕刻技藝。 楊苡先生在譯後記中寫道: 好的譯詩連押韻和節奏也要推敲,甚至苛求,不只形似,還要神似。(p189) To see a World in a Grain of Sand And a Heaven in a Wild Flower Hold... 中國古代文人畫中詩塘的內容是畫作锦上添花的補充,或畫家自述心境或友朋褒揚肯定。 William Blake的插圖書則不同,不單要讀詩看畫還要欣赏雕刻技藝。 楊苡先生在譯後記中寫道: 好的譯詩連押韻和節奏也要推敲,甚至苛求,不只形似,還要神似。(p189) To see a World in a Grain of Sand And a Heaven in a Wild Flower Hold Infinity in the palm of your hand And Eternity in an hour 念出聲來,文字會唱歌~ (展开)
2 有用 Es 2024-02-25 22:32:13 广东
答案无物,无忧无愁。 疑与惑,想与望,泪与愁。
0 有用 AlexInPain 2023-12-03 10:41:55 英国
伦敦 我漫步走过每一条特辖的街道, 附近有那特辖的泰晤士河流过 在我所遇到的每一张脸上,我看到 衰弱的痕迹与悲痛的痕迹交错。