In Ma'arra our troops boiled pagan adults in cooking-pots; they impaled children on spits and devoured them grilled. The inhabitants of towns and villages near Ma'arra would never read this confession by the Frankish chronicler Radulph of Caen, but they would never forget what they had seen and heard. (查看原文)
Their commanders said so in an official letter to the pope the following year: A terrible famine racked the army in Ma'arra, and placed it in the cruel necessity of feeding itself upon the bodies of the Saracens. (查看原文)
文笔很好,叙事性强,翻译总体通顺流畅,部分专有名词并未用常见的译法或似乎刻意用了旧译,倒全不影响阅读。但此中译本有几处小问题值得商榷。 1. 参考原书英文初版(The Crusades through Arab Eyes, Al Saqi book, 1984),其中第一部分“入侵(1096-1100)”有章节标题“Th...
(展开)
2 有用 ……啐!!! 2011-11-13 14:24:18
原书胜在观点而非史料——毕竟就那么多。即使论中文,希提《阿拉伯通史》里,马坚也都已经译过了。此书译文大陆人也读得蛮顺~~
2 有用 L² 2012-11-22 17:56:48
文明和宗教的衝突,一個民族分裂成为30幾個國家,十字軍這段歷史造成精神上的傷害,對於雙方來說都是難以彌平的。
1 有用 brudermann 2012-08-26 00:58:12
这个黎巴嫩人写的真挺有意思的。
0 有用 楚恻 2019-08-16 23:40:35
译名没有统一,看起来十分的头疼,提供另外一个视角,查漏补缺吧。
0 有用 Richardo 2021-01-17 23:01:51
马卢夫以伊斯兰历史学者的记述史料为蓝本,从阿拉伯人的视角重现十字军东征地中海沿岸叙利亚埃及的历史。相较于欧洲基督教史料的丰富,十字军入侵的阿拉伯史料相对是缺乏的,又因为在本书中跨越时间长达两个半世纪之久,叙述上难免失于平淡,难见战争的波澜壮阔。以穆斯林看十字军,这是一场入侵的战争,家园被毁坏,人民被屠戮,信仰被践踏,以穆圣之名发动的圣战乃是对法兰克人入侵的报复反抗。阿勒颇、大马士革、耶路撒冷,伊斯... 马卢夫以伊斯兰历史学者的记述史料为蓝本,从阿拉伯人的视角重现十字军东征地中海沿岸叙利亚埃及的历史。相较于欧洲基督教史料的丰富,十字军入侵的阿拉伯史料相对是缺乏的,又因为在本书中跨越时间长达两个半世纪之久,叙述上难免失于平淡,难见战争的波澜壮阔。以穆斯林看十字军,这是一场入侵的战争,家园被毁坏,人民被屠戮,信仰被践踏,以穆圣之名发动的圣战乃是对法兰克人入侵的报复反抗。阿勒颇、大马士革、耶路撒冷,伊斯兰的诸多名城在欧洲骑士铁蹄下颤栗,赞吉、努哈丁、萨拉丁、拜巴尔斯,一代代苏丹捍卫穆斯林大地。在阿拉伯人眼中,基督徒是恶魔,屠城、掠劫、侵占,无恶不作,而穆斯林的首领皆是智慧武力和仁爱的化身,收复圣城的萨拉丁如此完美。东西方文明的此消彼长,千年历史遗留的后患至今尤烈,历史循环往复,中东大地还有诸多故事 (展开)