出版社: Gallimard
译者: Francois Ricard
出版年: 1984
页数: 476
定价: 147.00元
装帧: Mass Market Paperback
ISBN: 9782070381654
L'Insoutenable Legerete de l'Etre的创作者
· · · · · ·
-
米兰·昆德拉 作者
作者简介 · · · · · ·
米兰·昆德拉(Milan Kundera, 1929- ),捷克小说家,生于捷克布尔诺市。父亲为钢琴家、音乐艺术学院的教授。生长于一个小国在他看来实在是一种优势,因为身处小国,“要么做一个可怜的、眼光狭窄的人”,要么成为一个广闻博识的“世界性的人”。童年时代,他便学过作曲,受过良好的音乐熏陶和教育。少年时代,开始广泛阅读世界文艺名著。青年时代,写过诗和剧本,画过画,搞过音乐并从事过电影教学。总之,用他自己的话说, “我曾在艺术领域里四处摸索,试图找到我的方向。”50年代初,他作为诗人登上文坛,出版过《人,一座广阔的花园》(1953)、《独白》(1957)以及《最后一个五月》等诗集。但诗歌创作显然不是他的长远追求。最后,当他在30岁左右写出第一个短篇小说后,他确信找到了自己的方向,从此走上了小说创作之路。
1967年,他的第一部长篇小说《玩笑》在捷克出...
米兰·昆德拉(Milan Kundera, 1929- ),捷克小说家,生于捷克布尔诺市。父亲为钢琴家、音乐艺术学院的教授。生长于一个小国在他看来实在是一种优势,因为身处小国,“要么做一个可怜的、眼光狭窄的人”,要么成为一个广闻博识的“世界性的人”。童年时代,他便学过作曲,受过良好的音乐熏陶和教育。少年时代,开始广泛阅读世界文艺名著。青年时代,写过诗和剧本,画过画,搞过音乐并从事过电影教学。总之,用他自己的话说, “我曾在艺术领域里四处摸索,试图找到我的方向。”50年代初,他作为诗人登上文坛,出版过《人,一座广阔的花园》(1953)、《独白》(1957)以及《最后一个五月》等诗集。但诗歌创作显然不是他的长远追求。最后,当他在30岁左右写出第一个短篇小说后,他确信找到了自己的方向,从此走上了小说创作之路。
1967年,他的第一部长篇小说《玩笑》在捷克出版,获得巨大成功,连出三版,印数惊人,每次都在几天内售馨。作者在捷克当代文坛上的重要地位从此确定。但好景不长。1968年,苏联入侵捷克后,《玩笑》被列为禁书。昆德拉失去了在电影学院的职务。他的文学创作难以进行。在此情形下,他携妻子于1975年离开捷克,来到法国。
移居法国后,他很快便成为法国读者最喜爱的外国作家之一。他的绝大多数作品,如《笑忘录》(1978)、《不能承受的存在之轻》(1984)、《不朽》(1990)等等都是首先在法国走红,然后才引起世界文坛的瞩目。他曾多次获得国际文学奖,并多次被提名为诺贝尔文学奖的候选人。
除小说外,昆德拉还出版过三本论述小说艺术的文集,其中《小说的艺术》(1936)以及《被叛卖的遗嘱》(1993)在世界各地流传甚广。
昆德拉善于以反讽手法,用幽默的语调描绘人类境况。他的作品表面轻松,实质沉重;表面随意,实质精致;表面通俗,实质深邃而又机智,充满了人生智慧。正因如此,在世界许多国家,一次又一次地掀起了“昆德拉热”。
昆德拉原先一直用捷克语进行创作。但近年来,他开始尝试用法语写作,已出版了《缓慢》(1995)和《身份》(1997)两部小说。
L'Insoutenable Legerete de l'Etre的书评 · · · · · · ( 全部 3174 条 )
论坛 · · · · · ·
在这本书的论坛里发言这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部47 )
-
上海译文出版社 (2003)8.5分 334201人读过
-
上海译文出版社 (2010)8.8分 69143人读过
-
上海译文出版社 (2014)9.1分 16516人读过
-
作家出版社 (1987)8.7分 15324人读过
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有33人想读,手里有一本闲着?
订阅关于L'Insoutenable Legerete de l'Etre的评论:
feed: rss 2.0
0 有用 petit maïs 2012-07-28 19:41:55
l'idylle anti-idyllique. (p.467)
0 有用 Yvonne M. 2013-01-07 22:35:06
叙事不自然
0 有用 Léon 2023-08-19 08:14:37 上海
La deuxième fois, j’essaie de lire cette oeuvre (première en version chinoise, deuxième en français), ce qui finit toujours par un échec. Saut que l’idée de KITSCH qui «exclut de son champ de vision t... La deuxième fois, j’essaie de lire cette oeuvre (première en version chinoise, deuxième en français), ce qui finit toujours par un échec. Saut que l’idée de KITSCH qui «exclut de son champ de vision tout ce que l’existence humaine a d’essentiellement inacceptable» est assez intéressante. (展开)
2 有用 尹五四 2019-03-11 20:03:43
毕业论文把这本看了三遍,法语原版看起来和中译版感觉很不一样,很多地方给你新的理解,终于理解了翻译的不可能性,如果有能力,看外文文学最好看原版,才可以尽可能减少信息的损失
0 有用 Gabrielle_lu 2019-04-22 00:38:51
其实中文翻译得挺好的,但是总有些地方还是觉得别扭。法语虽然也不是原版但是翻译确实更接近而且有和作者的交流也更准确。真的很喜欢昆德拉。
0 有用 Léon 2023-08-19 08:14:37 上海
La deuxième fois, j’essaie de lire cette oeuvre (première en version chinoise, deuxième en français), ce qui finit toujours par un échec. Saut que l’idée de KITSCH qui «exclut de son champ de vision t... La deuxième fois, j’essaie de lire cette oeuvre (première en version chinoise, deuxième en français), ce qui finit toujours par un échec. Saut que l’idée de KITSCH qui «exclut de son champ de vision tout ce que l’existence humaine a d’essentiellement inacceptable» est assez intéressante. (展开)
1 有用 traum 2019-08-13 15:28:14
我买的那本folio的paperback不是这个封面啊,是毕加索!!anyway,好爱昆德拉,一生最爱的作家之一。我的第一本法文书。
0 有用 Gabrielle_lu 2019-04-22 00:38:51
其实中文翻译得挺好的,但是总有些地方还是觉得别扭。法语虽然也不是原版但是翻译确实更接近而且有和作者的交流也更准确。真的很喜欢昆德拉。
2 有用 尹五四 2019-03-11 20:03:43
毕业论文把这本看了三遍,法语原版看起来和中译版感觉很不一样,很多地方给你新的理解,终于理解了翻译的不可能性,如果有能力,看外文文学最好看原版,才可以尽可能减少信息的损失
0 有用 洋葱般菠萝 2017-06-19 05:51:49
l'intrigue réduite ; des concepts apparemment fragmentaires reviennent tjrs à rejoindre la structure générale ; bien aimer l'idée du kitsch