内容简介 · · · · · ·
《杜伊诺哀歌》是20世纪德语诗歌的精品,稍微对现代诗有所了解的读者想必对它都不陌生。目前,《杜伊诺哀歌》已有绿原、林克、李魁贤、张索时等的多个中文译本,但由于这一组诗太重要了,同时也非常不容易理解,所以现在又出现一个新译本就不是什么出人意料的事。 译者刘皓明,先后在北京大学、美国印第安那大学、耶鲁大学就读,获哲学博士学位。曾多次到德国海德堡、图宾根、柏林等大学进修,从事研究。现任教于美国瓦莎大学。他的西方文学素养和文字功力是颇受国内一些学人推崇的。因此,他的《杜伊诺哀歌》新译就尤其引人注目,书刚一问世,已经有热衷德语诗歌的读者在探讨其译文得失了。也许,它算得上是今年最值得细读的译诗集之一。该书德汉双语对照,相当方便。
杜伊诺哀歌的创作者
· · · · · ·
-
莱内·马利亚·里尔克 作者
-
刘皓明 译者
作者简介 · · · · · ·
刘皓明。北京大学本科毕业,获法学学士。在美国印第安那大学布卢明顿学习比较文学,获文学硕士学位。在耶鲁大学读比较文学,获哲学硕士和哲学博士学位。读研究院期间,曾多次到德国海德伯格、图宾根、柏林等大学进修、研究。曾在卫斯理学院、威斯里安大学。现任教于瓦莎大学。长期在《读书》上发表关于欧洲文学和哲学的文章,近来也有电影评论发表。其他翻译作品包括《歌德尔、埃舍尔、巴赫:集异璧之大成》、贺拉修和赫尔德林诗作等。英文出版物包括伽达默尔研究论文,废名、周作人研究论文等。
丛书信息
· · · · · ·
万象主题书(共8册),
这套丛书还有
《六祖坛经》《慢慢微笑》《书缘·情缘》《笑而不答-玄思小说》《我的朋友胡适之》
等
。
喜欢读"杜伊诺哀歌"的人也喜欢的电子书 · · · · · ·
支持 Web、iPhone、iPad、Android 阅读器
喜欢读"杜伊诺哀歌"的人也喜欢 · · · · · ·
- 里尔克诗选 8.3
- 庞德诗选:比萨诗章 8.5
- 比空气轻 8.3
- 生日信札 8.1
- 特拉克尔诗集 8.3
- 四个四重奏 8.9
- 《杜伊诺哀歌》中的天使 8.7
- 米沃什词典 8.2
- 荷尔德林后期诗歌(上中下) 8.8
- 恶之花 巴黎的忧郁 8.7
杜伊诺哀歌的书评 · · · · · · ( 全部 11 条 )
里尔克和《杜伊诺哀歌》
一、 里尔克简介及生平 赖内·马利亚·里尔克,奥地利诗人。出生于布拉格,早期代表作为《生活与诗歌》(1894)、《梦幻》(1897)、《耶稣降临节》(1898)等;成熟期的代表作有《祈祷书》(1905)、《新诗集》(1907)、《新诗续集》(1908)及《杜伊诺哀歌》(1922)等。此...
(展开)
“我们就这样生存,永远在告别。”——里尔克《杜伊诺哀歌》(1-10)摘录
1.似锦:或许飞鸟 以更内向的飞翔感觉到更辽阔的天 空。 ——里尔克《杜伊诺哀歌》之一(p4)http://user.qzone.qq.com/564958178/mood/e293ac2142e36757ed570a00.1 ——2016/6/20 2.似锦:在这个被人阐释的世界,我们的栖居不太可靠。——里尔克《杜伊诺哀歌》之一 http://use...
(展开)
> 更多书评 11篇
论坛 · · · · · ·
囧 | 来自瓜 | 4 回应 | 2010-07-08 09:53:05 |
豆瓣里对这本书的简介抄的是另一本吧? | 来自晚歌 | 1 回应 | 2009-02-17 17:15:52 |
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部12 )
-
同济大学出版社 (2009)8.4分 1294人读过
-
Azul Editions; New Ed edition (2000)暂无评分 10人读过
-
重庆大学出版社 (2015)8.9分 370人读过
-
花城出版社 (2018)7.6分 213人读过
在哪儿借这本书 · · · · · ·
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 中国读者心目中的二十世纪文学经典 (东方快车)
- “带三本书来谈天”活动每季推荐书单 (王卫)
- 诗家园 (做梦青年)
- 闲着没事读读书(四) (鹿小羽)
- 景行诗歌豆列 (mcpanther)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
订阅关于杜伊诺哀歌的评论:
feed: rss 2.0
3 有用 陳若望 2016-01-19 22:20:43
譯詩固然是非常重要的,而詩相關的批評也是十分必要的。
9 有用 小米=qdmimi 2010-10-28 01:37:23
这书,谁还敢译……
0 有用 JS 2009-09-02 08:58:33
资料真的挺翔实的
1 有用 啦啦啦啦啦啦 2024-05-16 01:54:22 福建
翻译的好生硬 好想睡觉啊啊啊啊啊
0 有用 向阳的麦子 2008-12-12 22:59:24
个人感觉翻译的不像诗了。
0 有用 ThinIce 2024-08-18 17:20:28 江苏
生平部分挺好读的,后面正文这都译得是个啥啊
1 有用 啦啦啦啦啦啦 2024-05-16 01:54:22 福建
翻译的好生硬 好想睡觉啊啊啊啊啊
0 有用 NASHNHO 2023-10-13 16:42:53 湖北
本来原作者就写的不怎么样,翻译的那个哥们又无限给自己加戏,恶心死了。
0 有用 Tertius 2023-07-13 21:02:16 湖北
@2015-01-06 23:18:57
0 有用 同归 2022-12-10 16:59:01 江苏
译者介绍诗人生平这么朴素的过程都能整出点“男味”幺蛾子,接着看下去就是浪费时间了。看来有文化不等于有思想。