出版社: Mariner Books
出版年: 1999-6-1
页数: 198
定价: USD 14.95
装帧: Paperback
ISBN: 9780395927205
内容简介 · · · · · ·
Navigating between the Indian traditions they've inherited and the baffling new world, the characters in Jhumpa Lahiri's elegant, touching stories seek love beyond the barriers of culture and generations. In "A Temporary Matter," published in The New Yorker, a young Indian-American couple faces the heartbreak of a stillborn birth while their Boston neighborhood copes with a nig...
Navigating between the Indian traditions they've inherited and the baffling new world, the characters in Jhumpa Lahiri's elegant, touching stories seek love beyond the barriers of culture and generations. In "A Temporary Matter," published in The New Yorker, a young Indian-American couple faces the heartbreak of a stillborn birth while their Boston neighborhood copes with a nightly blackout. In the title story, an interpreter guides an American family through the India of their ancestors and hears an astonishing confession. Lahiri writes with deft cultural insight reminiscent of Anita Desai and a nuanced depth that recalls Mavis Gallant. She is an important and powerful new voice.
Interpreter of Maladies的创作者
· · · · · ·
-
裘帕·拉希莉 作者
作者简介 · · · · · ·
Nilanjana Sudeshna "Jhumpa" Lahiri (born July 11, 1967) is an American author of Indian origin, known for her short stories, novels and essays in English, and, more recently, in Italian. Lahiri's work explores the Indian-immigrant experience in America. Her debut short fiction collection Interpreter of Maladies (1999) won the Pulitzer Prize for Fiction and the PEN/Hemingway Awa...
Nilanjana Sudeshna "Jhumpa" Lahiri (born July 11, 1967) is an American author of Indian origin, known for her short stories, novels and essays in English, and, more recently, in Italian. Lahiri's work explores the Indian-immigrant experience in America. Her debut short fiction collection Interpreter of Maladies (1999) won the Pulitzer Prize for Fiction and the PEN/Hemingway Award, and her first novel, The Namesake (2003), was adapted into the popular film of the same name. Her second story collection Unaccustomed Earth (2008) won the Frank O'Connor International Short Story Award. In 2011, Lahiri moved to Rome, Italy and has since then published two books of essays, and has a forthcoming novel written in Italian. She has also translated some of her own writings and those of other authors from Italian into English. In 2014, Lahiri was awarded the National Humanities Medal. She is currently a professor of creative writing at Princeton University.
喜欢读"Interpreter of Maladies"的人也喜欢 · · · · · ·
Interpreter of Maladies的书评 · · · · · · ( 全部 40 条 )
从一个异乡到另一个异乡
> 更多书评 40篇
论坛 · · · · · ·
这里有多少人在上文学课呀 | 来自4 | 2009-11-09 15:50:42 |
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部7 )
-
理想国丨广西师范大学出版社 (2017)8.4分 2296人读过
-
上海文艺出版社 (2005)8.3分 767人读过
-
Houghton Mifflin Harcourt (2000)8.7分 67人读过
-
天培 (2001)9.3分 22人读过
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 亚裔美国文学重要作品 (莫水田)
- Pulitzer Prize for Fiction (Wood)
- 读好书1-美国普利策奖小说类历年获奖 (無)
- Short Story Collections (19)
- viyu's contemporary novels (viyu)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有442人想读,手里有一本闲着?
订阅关于Interpreter of Maladies的评论:
feed: rss 2.0
3 有用 T3的小喇叭 2017-11-09 15:03:59
她也好,李翊云也罢,亚裔移民女作家给我的感觉就是碎碎念。用的词也不平淡(毕竟跟着第一篇我学了一堆印度料理的名字,还会用arsenal比喻夫妻冷战时女主角手上的笔),但就是无聊无趣,占了个政治正确的道理,就算是写战场上的故事也摆脱不了方寸之间小家子气的格局。
0 有用 潜入深水的鬼魂 2011-07-20 11:01:37
brilliant
0 有用 [已注销] 2011-12-14 16:35:31
写的太他娘的好了
0 有用 绿茶饺子 2007-12-30 12:30:20
Some of the short stories are very good.
0 有用 Tamale大妈 2015-03-18 01:31:53
看的是中文版的.
0 有用 wangleineo 2024-05-20 09:55:44 广东
真是老天赏饭吃的文笔。文学都在细节里,单看这九个故事,每个都可以是标题为一件小事的中学作文,但是细节太丰富太有意境了。一沙一世界,一花一天国。
0 有用 沁云 2024-05-20 06:22:24 美国
【2024已读20】此书中译:《解说疾病的人》。作为作家的处女作及普利策奖获奖作品,这本作品集呈现了惊人的笔力、非凡的才华和深邃的写作视角。在《巴黎评论》今春第262号作家访谈中,拉希莉说她在创作这些故事时,阅读的是奥康纳、契诃夫、马尔克斯和海明威的作品。文字简练、隽永,情节也平淡、朴素,但这些故事却都在第一段甚至第一句话就能激起读者强烈的好奇心和阅读欲望,并最终令人心中生起浓重的惆怅与落寞——拉... 【2024已读20】此书中译:《解说疾病的人》。作为作家的处女作及普利策奖获奖作品,这本作品集呈现了惊人的笔力、非凡的才华和深邃的写作视角。在《巴黎评论》今春第262号作家访谈中,拉希莉说她在创作这些故事时,阅读的是奥康纳、契诃夫、马尔克斯和海明威的作品。文字简练、隽永,情节也平淡、朴素,但这些故事却都在第一段甚至第一句话就能激起读者强烈的好奇心和阅读欲望,并最终令人心中生起浓重的惆怅与落寞——拉希莉的这本书确乎重振了以前述作家为代表的虚构写作的一条经典“正途”。身边的即是普遍的、民族的亦是世界的,拉希莉笔下那些身处异乡、生活于陌生语言和文化里的印度移民,未尝不是在当代生活的压榨中时时体验到陌生与异化的我们自己。我在眼眶湿润的感觉中结束了对这本短篇集的阅读;第一、四、八、九篇都使我流泪动容。 (展开)
0 有用 Zzz 2024-02-06 06:51:59 美国
第一篇和同名篇好,其他取巧而平庸。精心设计的平实语言带来虚浮感,把名字和文化背景换成东亚拉美依然不影响故事。刻意追求的普世性生不出根
0 有用 倚山 2024-01-10 10:53:21 美国
我喜欢的她的故事是这种类型:像一朵花,开着开着无缘无故就谢了。
0 有用 迷之女主角X 2023-11-01 12:39:25 北京
I love how she weaves together a dense web of sensations, the aroma of spices, the tactility, the mundane joy-giving objects and trinkets she painstakingly observes. 但总体因为离Indian diaspora太远,所以体会不够深。比较... I love how she weaves together a dense web of sensations, the aroma of spices, the tactility, the mundane joy-giving objects and trinkets she painstakingly observes. 但总体因为离Indian diaspora太远,所以体会不够深。比较喜欢的是同名那篇、'sexy'、'blessed house',btw Lahiri的角色都太bougie了吧好像每一对couple中都有一个要么在读phd要么在当教授。 (展开)