济慈诗选的创作者
· · · · · ·
-
John Keats 作者
-
朱维基 译者
作者简介 · · · · · ·
济慈(1795—1821),英国诗人,浪漫主义诗派的杰出代表,被誉为“诗人中的诗人”。“在英国的大诗人中,几乎没有一个人比济慈的出身更为卑微。”他英年早逝,在短短7年的诗歌创作生涯中(济慈在18岁之前没有写过诗),济慈创造了那么多充满想象力、气势磅礴、直指人心的作品,足以使他进入世界上“最伟大的人的行列”。
朱维基(1904-1971),上海人,作家。毕业于上海沪江大学。历任南国艺术学院教师,上海正风文学院教师。
喜欢读"济慈诗选"的人也喜欢 · · · · · ·
济慈诗选的书评 · · · · · · ( 全部 10 条 )

最美的, 就该是最有力量的
这个凌晨刚刚读完了这本《济慈诗选》的最后两首作品:《恩弟米安》和最后未完成的“集大成作”《海披里安》,一切宏大的词汇都不能描述我对济慈诗歌的感受,是啊,当谬斯不吝把所有的诗艺才华赠予这位天才时,我们甚至没有机会想到用什么文字来赞美他了。 我对诗歌形成了完全...
(展开)

【转载】《济慈诗选》是屠岸翻译的巅峰之作
记屠岸先生的翻译事业:爱好成就名山伟业 来源:中国社会科学报 作者:北塔 屠岸先生的名片上始终印着三个“头衔”:诗爱者,诗作者,诗译者。他不自称“翻译家”,但2010年12月2日,在“翻译文化终身成就奖暨资深翻译家表彰大会”上,他和另外四位先生被...
(展开)


《希腊古瓮颂》文本细读
《希腊古瓮颂》是英国浪漫主义诗人济慈的代表作之一,笔者在此并不准备对济慈做过多的介绍,现只拟用新批评方法将《希腊古瓮颂》进行文本细读。 第一节“你委身‘寂静’的、完美的处子,受过了‘沉默’和‘悠久’抚育的养女”,可指静穆圆润的古瓮,亦可指纯洁娴静的古瓮上面...
(展开)

济慈诗选中无与伦比的译作
读着感触很深,向来深爱屠岸先生的译作,从《莎士比亚十四行诗》到《济慈诗选》,读着先生曼妙的文字便能感觉出他对其作者们和作品们最真挚澄澈的爱意。他的文字完全遵从其信奉的理念,所谓“译诗不仅要将原作的形式传达过来,更重要的是要传达原作的神韵,译诗应该是两个灵魂...
(展开)
> 更多书评 10篇
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部13 )
-
外语教学与研究出版社 (2011)8.8分 1122人读过
-
人民文学出版社 (1997)8.9分 927人读过
-
人民文学出版社 (1959年)8.7分 287人读过
-
北方文艺出版社 (2018)8.1分 83人读过
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
订阅关于济慈诗选的评论:
feed: rss 2.0
0 有用 阿梦 2011-12-14 18:48:03
失意的时候很适合读诗,陶醉或者麻痹,振奋或者疗伤。除非将诗打碎揉烂,涂在眼上、抹在唇上、藏在心里,我想我无法拥有任何一首诗。喜欢《夜莺颂》《最后的十四行》。
0 有用 nick 2010-04-13 03:06:34
我想用我的温柔,托起你的浪漫;译文有些许晦涩
1 有用 息为 2010-12-31 02:48:24
我好看不懂啊。
4 有用 陆钓雪de飘飘 2018-03-19 14:35:33
Yet do I sometimes feel a languishment/ Fo skies Italian, and an inward groan/ To sit upon an Alp as on a throne,/ And half forget what world or worldling meant.
0 有用 海蛎 2008-05-07 21:08:09
甜蜜的想象力!所以说诗人为什么被称作天才!