出版社: 外语教学与研究出版社
副标题: 英诗经典名家名译
原作名: Selected Poems of John Keats
译者: 屠岸
出版年: 2011-11
页数: 264
定价: 15.00元
装帧: 平装
丛书: 英诗经典名家名译
ISBN: 9787513513920
内容简介 · · · · · ·
《英诗经典名家名译:济慈诗选(英汉对照)》内容简介:济慈是英国浪漫主义诗歌的巨擘,他遍涉各种诗歌体裁,经历几次诗风的变化,完成了一系列惊世的杰作。《英诗经典名家名译:济慈诗选(英汉对照)》收录了济慈最负盛名的6首颂、48首十四行诗、11首抒情诗和1首叙事诗,译文选用了国内最获好评的屠岸译本。
点击链接进入:
英诗经典名家名译:华兹华斯诗选(英汉对照)
英诗经典名家名译:彭斯诗选(英汉对照)
英诗经典名家名译:叶芝诗选(英汉对照)
英诗经典名家名译:弗罗斯特诗选(英汉对照)
英诗经典名家名译:莎士比亚十四行诗(英汉对照)
英诗经典名家名译:狄金森诗选(英汉对照)
英诗经典名家名译:雪莱诗选(英汉对照)
英诗经典名家名译:拜伦诗选(英汉对照)
英诗经典名家名译:济慈诗选(英汉对照)
英诗经典名家名译:纪伯伦诗选(英汉对照)
英诗经典名家名译:布...
《英诗经典名家名译:济慈诗选(英汉对照)》内容简介:济慈是英国浪漫主义诗歌的巨擘,他遍涉各种诗歌体裁,经历几次诗风的变化,完成了一系列惊世的杰作。《英诗经典名家名译:济慈诗选(英汉对照)》收录了济慈最负盛名的6首颂、48首十四行诗、11首抒情诗和1首叙事诗,译文选用了国内最获好评的屠岸译本。
点击链接进入:
英诗经典名家名译:华兹华斯诗选(英汉对照)
英诗经典名家名译:彭斯诗选(英汉对照)
英诗经典名家名译:叶芝诗选(英汉对照)
英诗经典名家名译:弗罗斯特诗选(英汉对照)
英诗经典名家名译:莎士比亚十四行诗(英汉对照)
英诗经典名家名译:狄金森诗选(英汉对照)
英诗经典名家名译:雪莱诗选(英汉对照)
英诗经典名家名译:拜伦诗选(英汉对照)
英诗经典名家名译:济慈诗选(英汉对照)
英诗经典名家名译:纪伯伦诗选(英汉对照)
英诗经典名家名译:布莱克诗选(英汉对译)
海报:
济慈诗选的创作者
· · · · · ·
作者简介 · · · · · ·
济慈(1795—1821),英国诗人,浪漫主义诗派的杰出代表,被誉为“诗人中的诗人”。“在英国的大诗人中,几乎没有一个人比济慈的出身更为卑微。”他英年早逝,在短短7年的诗歌创作生涯中(济慈在18岁之前没有写过诗),济慈创造了那么多充满想象力、气势磅礴、直指人心的作品,足以使他进入世界上“最伟大的人的行列”。
屠岸(1923—),诗人、翻译家。2001年,因《济慈诗选》译本2001年获第二届鲁迅文学奖翻译彩虹奖。2010年,获全国翻译行业最高荣誉奖——中国翻译文化终身成就奖。
目录 · · · · · ·
怠惰颂
赛吉颂
夜莺颂
希腊古瓮颂
忧郁颂
秋 颂
(二)十四行诗
咏和平
致查特顿
致拜伦
写于李•亨特先生出狱之日
“ 哦,孤独!如果我和你必须同住”
“多少诗人把光阴镀成了黄金”
给一位赠我以玫瑰的朋友
接受李•亨特递过来的桂冠
致姑娘们——她们见我戴上了桂冠
“对于一个长困在城里的人”
给我的弟弟乔治
初读恰普曼译荷马史诗
“刺骨的寒风阵阵,在林中回旋”
一清早送别友人们
给我的两个弟弟
致海登(一)
致海登(二)
厌于世人的迷信而作
蝈蝈和蟋蟀
致柯斯丘什科
给G. A. W.
“啊!我真爱——在一个美丽的夏夜”
“ 漫长的严冬过去了,愁云惨雾”
写在乔叟的故事《花与叶》的末页上
初见额尔金石雕有感
献诗——呈李•亨特先生
咏大海
咏勒安得画像
“英国多快乐!我感到由衷满意”
坐下来重读《里亚王》有感
“ 我恐惧,我可能就要停止呼吸”
给——
致斯宾塞
人的季节
访彭斯墓
写于彭斯诞生的村舍
致艾尔萨巨岩
写于本•尼维斯山巅
致荷马
“为什么今夜我发笑?没声音回答”
咏梦——读但丁所写保罗和弗兰切斯卡故事后
致睡眠
咏名声(一)
咏名声(二)
“如果英诗必须受韵式制约”
致芳妮
“ 白天消逝了,甜蜜的一切已失去!”
“亮星!但愿我像你一样坚持”
(三)抒情诗•歌谣•其他
死
睡与诗
致爱玛
咏美人鱼酒店
仙子的歌
雏菊的歌
“你到哪儿去,德文郡姑娘?”
罗宾汉——给一位朋友
诗人颂
幻 想
冷酷的妖女
(四)叙事诗
圣亚尼节前夕
· · · · · · (收起)
丛书信息
· · · · · ·
喜欢读"济慈诗选"的人也喜欢的电子书 · · · · · ·
喜欢读"济慈诗选"的人也喜欢 · · · · · ·
济慈诗选的书评 · · · · · · ( 全部 10 条 )
最美的, 就该是最有力量的
《希腊古瓮颂》文本细读
> 更多书评 10篇
论坛 · · · · · ·
外研社人文社科分社有奖征集“英诗名家名译”系列书评 | 来自一滴水的重量 | 2011-12-14 14:18:40 |
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部13 )
-
人民文学出版社 (1997)8.8分 882人读过
-
人民文学出版社 (1959年)8.7分 280人读过
-
上海译文出版社 (1983.1)7.9分 114人读过
-
北方文艺出版社 (2018)8.0分 74人读过
在哪儿借这本书 · · · · · ·
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 豆瓣五星图书【诗】 (爱玛·包法利)
- 灵修/心理/哲学/思维/情感/婚姻书单 (蓝蓝的紫)
- 这列火车载满了书籍,将在夜晚途经你梦里⋯⋯ (张怒)
- 外研社人文社科系列 (燕学思)
- 闲着没事读读书(四) (鹿小羽)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有2480人想读,手里有一本闲着?
订阅关于济慈诗选的评论:
feed: rss 2.0
0 有用 Ricardo 2013-10-25 12:57:43
明亮的星!但愿我像你一样坚定.
3 有用 张二斤 2015-04-09 20:06:20
我挑剔翻译挑剔得摇头晃脑。
2 有用 圆柱体的鱼 2019-02-12 14:03:15
我一定要学好英文,不学英文不懂济慈,读两行查个词实在是太累了。
2 有用 彼得潘耶夫斯基 2014-08-21 22:44:40
屠岸的翻译尝试在形式上登峰造极,然而他毕竟不是优秀的文学家。
27 有用 木矛木心 2019-10-07 12:37:53
即便英语专八,体会不出另一门语言的韵律与诗意,也是很没办法。。
0 有用 糖周周 2024-06-15 12:41:40 上海
不错的 但更喜欢华兹华斯
0 有用 手枝 2024-04-21 02:51:58 江西
在济慈死去的岁数读懂了他。 'Tis not through envy of thy happy lot, But being too happy in thine happiness,—
0 有用 我有头孢你有酒 2024-02-18 07:32:37 天津
欣赏不来 翻译得太差了 但大部分也懒得看原文了 因为amfl用过他的诗从小对他有点滤镜在身上的 找到了那首冷酷的妖女
0 有用 春天归还 2024-01-29 19:05:43 上海
济慈,给我写作的力量和友谊。(翻译也许已经尽力了但还是不行啊,我们使用着什么语言这件事太重要了)
0 有用 yuyuyu 2024-01-14 20:20:53 北京
(补发