这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部2 )
在哪儿借这本书 · · · · · ·
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 上外翻译学参考书 (陈美静)
- 2013,我读 (louisalei)
- 比较文学概论 参考书目 (Wingsu)
- 指定书目 (李升平)
- 翻译理论 (RubyL)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有228人想读,手里有一本闲着?
订阅关于译介学的评论:
feed: rss 2.0
0 有用 伢栗野 2019-10-25 23:29:33
啥玩意。。
0 有用 Yuiko 2009-05-26 08:32:30
艰涩。
1 有用 XXL1930 2011-11-15 20:43:59
关于翻译的再创作 文学翻译的地位 归化 翻译的矛盾存在 解释的很清楚 我是学日语的 这本书应该算是偏英语方向的 但是翻译的一些概念 理论还是共通的 就是说 对于外语的人来说 这本书都值得一看
0 有用 Sävigne 2013-06-15 18:04:25
待二次挖掘
0 有用 游曳有鱼 2018-05-29 00:06:15
并不觉得枯燥,作者对翻译文学作了非常细致的叙述,作为译介学的入门书可以说很基础了,印象最深是关于文化意象的翻译一节,即便译者了解文本的文化背景和知识基础,在翻译的过程中还是难免会遇到形式与内容如何取舍的问题,像中国古典诗歌中的意象翻译,以及外国文化语境下的特殊名词翻译,再则文末关于撰写翻译文学史的看法,确实翻译文学的地位应该受到重视,不能让译者这个传播中介被忽视。
0 有用 喂? 2023-12-15 20:20:52 上海
好看
1 有用 澪澪来风 2023-06-13 12:20:33 浙江
译介学的兴趣所在不是出发语和目的语之间如何进行转换的实际问题,关于不同的翻译方法、不同的译文,它无意作出高下优劣的价值判断;它关注的是两种不同文化背景的语言在转换过程中文化信息的失落、变形、扩伸、增生等;以及文学翻译在人类跨文化系统交流的桥梁作用,它所具有的特殊价值和意义。
0 有用 sang 2022-10-15 23:29:45 江西
读起来很痛快,文学翻译是一种创造性叛逆、翻译对文学发展的影响都讲得很深入,但究竟是不是要有翻译文学史,以及这部史怎么书写,我并不能像作者一样给出那么肯定的答案。
0 有用 祖伊 2022-07-12 16:02:12
主要看了创造性叛逆那一部分。
0 有用 巴斯光喵 2021-10-03 17:05:16
作者探讨的三个问题:1.文学翻译的再创造性质/2.翻译文学的地位/3.撰写翻译文学史。