出版社: 上海译文出版社
译者: 王家湘
出版年: 2007-1
页数: 485
定价: 28.00元
装帧: 平装
丛书: 戴维·洛奇作品
ISBN: 9787532741144
内容简介 · · · · · ·
现代的会议和中世纪基督徒的朝圣相似之处在于,它让参与者得到以一本正经地致力于自我提高的形象的同时,还能够尽情享受旅游的一切乐趣和消遣。当然,会有某些作为补赎的任务需要履行——也许要提交论文,而听别人宣读论文则是少不了的。但是以这个借口,你可以去新的有趣的地方,遇见新的有趣的人,和他们建立新的有趣的关系;与他们闲聊或交谈知心话(因为你的老掉了牙的故事对他们来说是新鲜的,反之亦然);每天晚上和他们一起吃喝玩乐;在所有这一切结束,你回家的时候,还在认真治学方面获得了更高的声誉。今天的与会者比起过去的朝圣者来说另有一个有利条件,即他们的费用通常由他们所属的机构支付,至少也能得到补助,不论这些机构是政府部门或商务公司,又或者,也许最常见的是一所大学。
整个学术界似乎都在奔波忙碌。这些日子,飞越大西洋的航班中半数乘客是大学教师。他们的行李比一般人的要重,装满了书...
现代的会议和中世纪基督徒的朝圣相似之处在于,它让参与者得到以一本正经地致力于自我提高的形象的同时,还能够尽情享受旅游的一切乐趣和消遣。当然,会有某些作为补赎的任务需要履行——也许要提交论文,而听别人宣读论文则是少不了的。但是以这个借口,你可以去新的有趣的地方,遇见新的有趣的人,和他们建立新的有趣的关系;与他们闲聊或交谈知心话(因为你的老掉了牙的故事对他们来说是新鲜的,反之亦然);每天晚上和他们一起吃喝玩乐;在所有这一切结束,你回家的时候,还在认真治学方面获得了更高的声誉。今天的与会者比起过去的朝圣者来说另有一个有利条件,即他们的费用通常由他们所属的机构支付,至少也能得到补助,不论这些机构是政府部门或商务公司,又或者,也许最常见的是一所大学。
整个学术界似乎都在奔波忙碌。这些日子,飞越大西洋的航班中半数乘客是大学教师。他们的行李比一般人的要重,装满了书籍和论文——体积也比一般的大,因为他们带的衣服得包括正式场合所穿和休闲时所穿,参加讲座穿的,去海滩穿的,或到博物馆、德国城堡、意大利大教堂、民族村庄穿的。巡回开会的吸引入之处正在于此:它是把工作变成玩乐、把职业特点和旅游结合起来的一种方式,而且全都是别人掏钱。写一篇论文就可以周游世界!我是简·奥斯丁——让我坐飞机!或者是莎士比亚、托·斯·艾略特、黑兹利特。全都是坐飞机的机票,坐巨型喷气客机。忽咿咿咿咿咿咿!
作者简介 · · · · · ·
戴维·洛奇(David Lodge),1935年在伦敦出生,早年就读于伦敦大学,伯明翰大学博士,英国皇家文学院院士,以文学贡献获得不列颠帝国勋章和法国文艺骑士勋章。从1960年起,执教于伯明翰大学英语系,1987年退职从事创作,兼伯明翰大学现代英国文学荣誉教授。
洛奇已出版12部长篇小说,包括“卢密奇学院三部曲”《换位》(Changing Places,1975年,获霍桑登奖和约克郡邮报小说大奖)、《小世界》(Small World,1984年,获布克奖提名)和《作者,作者》(Author,Author,)2004等,其中以“卢密奇学院三部曲”最为著名。他还著有《小说的艺术》(The Art of Fiction,1992年)和《意识与小说》(Consciousness and the Novel,2002年)等多部文学批评理论文集。洛奇的作品已用2...
戴维·洛奇(David Lodge),1935年在伦敦出生,早年就读于伦敦大学,伯明翰大学博士,英国皇家文学院院士,以文学贡献获得不列颠帝国勋章和法国文艺骑士勋章。从1960年起,执教于伯明翰大学英语系,1987年退职从事创作,兼伯明翰大学现代英国文学荣誉教授。
洛奇已出版12部长篇小说,包括“卢密奇学院三部曲”《换位》(Changing Places,1975年,获霍桑登奖和约克郡邮报小说大奖)、《小世界》(Small World,1984年,获布克奖提名)和《作者,作者》(Author,Author,)2004等,其中以“卢密奇学院三部曲”最为著名。他还著有《小说的艺术》(The Art of Fiction,1992年)和《意识与小说》(Consciousness and the Novel,2002年)等多部文学批评理论文集。洛奇的作品已用25种语言翻译出版。文学批评史家安东尼·伯吉斯认为,洛奇是“同代作家中最优秀的小说家之一”。
《小世界》在1988年改编为电视连续剧;洛奇本人担任编剧的《好工作》,获得1989年英国皇家电视学会最佳电视连续剧奖。
目录 · · · · · ·
· · · · · · (收起)
原文摘录 · · · · · · ( 全部 )
-
理解一个信息就意味着解码一个信息。语言是一种代码。但是每一次解码就是另一次编码。如果你对我说了什么,我会用自己的话,也就是说,用和你所用的不一样的词语,向你重述一遍,以检验是否正确地理解了你要传递的信息,因为如果我用和你室友过的完全一样的词语向你复述,你会怀疑我是不是真正理解了你的意思。但是如果我用了自己的话,那就意味着我已经改变了你的意思,无论这改变是多么细小;即使我异乎寻常地向你重复你自己的原话以表示我对你所说的话的理解,那也不能保证我在脑子里复制了你的意思,因为我将不同的语言、文学和非言辞性的现实经历带进了这些词语之中,因此它们的含义对我和对你有所不同。……交谈就像是一直用橡皮泥做的球打网球,球在回过网的时候永远是不同的形状。 我们无法和文本互动,由于文本的词语已经给定了,我们也无法用自己的词语影响文本的发展,在这个意义上,阅读比交谈被动。也许激发人们去寻求诠释的正是这一点。……上文的那个打网球的类比不适用于阅读行为——这不是一个双方往复的过程,而是一种无休止的挑逗印有,永远得不到满足的调情,如果说有满足的话,那也只是孤独的、自淫式的满足。随着文本对他产生的影响,利用了他的好奇、他的欲望,读者的兴趣越来越大,正如一个脱衣舞女利用观众的好奇和欲望一样。 (查看原文) —— 引自第36页 -
舞女挑逗着观众,正如文本挑逗着读者,她们给观众以最终完全暴露的期待,却又加以无限的拖延。……正是这脱光的过程的拖延而不是脱光衣服本身才造成兴奋。……弗洛伊德说过,过分投入的阅读是替代了想窥视母亲生殖器的另一种欲望的表现。 (查看原文) —— 引自第36页
> 全部原文摘录
丛书信息
喜欢读"小世界"的人也喜欢的电子书 · · · · · ·
小世界的书评 · · · · · · ( 全部 64 条 )
> 更多书评 64篇
-
理解一个信息就意味着解码一个信息。语言是一种代码。但是每一次解码就是另一次编码。如果你对我说了什么,我会用自己的话,也就是说,用和你所用的不一样的词语,向你重述一遍,以检验是否正确地理解了你要传递的信息,因为如果我用和你室友过的完全一样的词语向你复述,你会怀疑我是不是真正理解了你的意思。但是如果我用了自己的话,那就意味着我已经改变了你的意思,无论这改变是多么细小;即使我异乎寻常地向你重复你自己...
2012-09-22 21:22:43 6人喜欢
理解一个信息就意味着解码一个信息。语言是一种代码。但是每一次解码就是另一次编码。如果你对我说了什么,我会用自己的话,也就是说,用和你所用的不一样的词语,向你重述一遍,以检验是否正确地理解了你要传递的信息,因为如果我用和你室友过的完全一样的词语向你复述,你会怀疑我是不是真正理解了你的意思。但是如果我用了自己的话,那就意味着我已经改变了你的意思,无论这改变是多么细小;即使我异乎寻常地向你重复你自己的原话以表示我对你所说的话的理解,那也不能保证我在脑子里复制了你的意思,因为我将不同的语言、文学和非言辞性的现实经历带进了这些词语之中,因此它们的含义对我和对你有所不同。……交谈就像是一直用橡皮泥做的球打网球,球在回过网的时候永远是不同的形状。 我们无法和文本互动,由于文本的词语已经给定了,我们也无法用自己的词语影响文本的发展,在这个意义上,阅读比交谈被动。也许激发人们去寻求诠释的正是这一点。……上文的那个打网球的类比不适用于阅读行为——这不是一个双方往复的过程,而是一种无休止的挑逗印有,永远得不到满足的调情,如果说有满足的话,那也只是孤独的、自淫式的满足。随着文本对他产生的影响,利用了他的好奇、他的欲望,读者的兴趣越来越大,正如一个脱衣舞女利用观众的好奇和欲望一样。 引自第36页 Edgar Degas, Seated Dancer in Profile舞女挑逗着观众,正如文本挑逗着读者,她们给观众以最终完全暴露的期待,却又加以无限的拖延。……正是这脱光的过程的拖延而不是脱光衣服本身才造成兴奋。……弗洛伊德说过,过分投入的阅读是替代了想窥视母亲生殖器的另一种欲望的表现。 引自第36页 回应 2012-09-22 21:22:43 -
海扬尘 (世味秋荼苦,人间直道穷)
习惯最终会破坏掉一切,不是吗?也许那正是我们大家都在寻求的东西——未被习惯淡化的欲望。(中略) 陌生化。他们认为文学的要义就在此。‘习惯吞没物体,衣服,家具,你的妻子和对战争的恐惧……艺术的存在就是为了帮助我们重获对生活的感觉能力。'这是维克多·什克洛夫斯基的话。2012-04-26 14:49:55 3人喜欢
-
l u (four seas cake)
“当四月以清新的阵雨根除了三月的干旱......,这时候,如诗人杰弗里乔叟多年之前所说,人们便渴望去朝圣了。只不过,如今专业人士不说朝圣,而说去开会。”开头不错,Chaucer的The Canterbury Tales作为开篇,足够catchy,毕竟讲的是文学专业的事,上启乔老这英国文学第一人,正合small world。 现在进入第一部:你看看,同样是四月,世俗而虔诚的中世纪,豁着大门牙的巴斯妇,春心荡漾地去朝圣,万物回春,多么美好!可到了艾...2011-01-26 23:22:56
“当四月以清新的阵雨根除了三月的干旱......,这时候,如诗人杰弗里乔叟多年之前所说,人们便渴望去朝圣了。只不过,如今专业人士不说朝圣,而说去开会。”开头不错,Chaucer的The Canterbury Tales作为开篇,足够catchy,毕竟讲的是文学专业的事,上启乔老这英国文学第一人,正合small world。 现在进入第一部:你看看,同样是四月,世俗而虔诚的中世纪,豁着大门牙的巴斯妇,春心荡漾地去朝圣,万物回春,多么美好!可到了艾略特这里“四月是最残酷的月份”,现代异化的荒原满目凋零,却也是诗化的绝望。对比呼应地很工整,再次圈出个圆满小世界。怎奈如今,消费信息视觉充斥的时代已经自我放逐,出了小世界的疆界。传奇已死,唯剩平庸。正如小说开篇引用霍桑的话:“如果作家把自己的作品称为浪漫传奇,几乎无需说明,他在作品的形式和素材方面都希望能有某种自由,而如果他声称自己写的是小说,就会感到无权享此自由。”这是一个没有诗的年代,所以注定只能写小说了,what a crap!
回应 2011-01-26 23:22:56 -
《小世界》 2011-11-18 15:52:37 “文学能够使我们更好地享受生活,或者更好地忍受生活。”——这是《小世界》里作者通过他笔下的人物说的话。 真是实在话!很明白地告诉了我们普通人,文学其实就是这么一件实用的东西,没那么多花头。 看《小世界》,印象最深刻的既不是纯情可爱的珀斯,跨洋越洲追梦中情人而不得;也不是那些教授大师,胡乱不堪的情事性事往事;而是菲利普和乔伊这一对—— 从一次偶遇的性开始,留下难以磨灭...
2013-05-29 11:11:21
《小世界》 2011-11-18 15:52:37 “文学能够使我们更好地享受生活,或者更好地忍受生活。”——这是《小世界》里作者通过他笔下的人物说的话。 真是实在话!很明白地告诉了我们普通人,文学其实就是这么一件实用的东西,没那么多花头。 看《小世界》,印象最深刻的既不是纯情可爱的珀斯,跨洋越洲追梦中情人而不得;也不是那些教授大师,胡乱不堪的情事性事往事;而是菲利普和乔伊这一对—— 从一次偶遇的性开始,留下难以磨灭的记忆(在菲利普看来,简直可谓供奉到神堂了),到以为乔伊空难死掉,再多年后各自经意(或不经意)的重逢,激情四射之后,却因为一场伪“军团病”,两人胡乱收场。 一场貌似惊天动地的中年知识分子的热恋,嘎然而止,令人啼笑皆非。 本书伊始,戴维洛奇通过菲利普的自述,留下一个很美很诱人的引子,吸引读者耐着性子读下去。却不料,纵观全书,其实他对这对情人最刻薄,令我大跌眼镜,不过,其实也许人生这类事情,大抵就是如此。 菲利普和莫里斯,两个中年男人、大学教授,有换位(换职位、换妻子)之交,在聊天。 莫里斯问:“这种生活经历中的激情,你离开美国后就再也没有找到过吗?” 菲利普说:“有过一次,要我把故事讲给你听听吗?” “。。。。。。这是个抽短雪茄听还是抽长雪茄听到故事?”莫里斯问。 “我不知道,我以前从来没有讲给别人听过。” 好吧,让我们听故事—— 菲利普参加完学术会议回国,不料飞机发生故障着火了,一场惊心动魄之后,半夜到处找旅馆不到,被辛普森(也是一个知识分子,负责会议接待工作)带回了家,准备住一晚第二天一早继续飞。 结果,乔伊——辛普森的妻子,穿着晨衣出现了(请注意这件晨衣,因为这成了菲利普今后多年一直魂牵梦萦的画面)。这是怎样一件晨衣?这是一件柔软的带兜帽的蓝色丝绒晨衣,衣服的拉锁是从下一直拉到脖子的那种。 乔伊给菲利普第一印象是:三十刚出头,有着金色的卷发和蓝色的眼睛,下巴比较粗厚,但是嘴巴大,嘴唇丰满。。。。。她在大学教一点英语会话课,但基本上认为自己的职责是支持丈夫的事业。菲利普认为她是为了她丈夫才勉强起床来殷勤款待他的。 但是,他们谈着、吃着和喝着的时候,菲利普突然感到自己对乔伊充满了难以抗拒的最强烈的欲望。 “就好象经历了死亡的阴影后,突然恢复了对生活的欲望,我一直以为自己已经永远失去这种欲望了。从某种意义上,它远比我曾感受过的都更为强烈。。。。。。坐在对面的女人美的似乎让人无法承受,由于她完全没有意识到自己对我的吸引力,因而使我感到更加难耐。。。。。。她安静地坐着,两只手捧着她那杯茶,很少说话。。。。。。说实在的,我认为在那个情形之下,在那个时刻,我对任何一个只要不是彻头彻尾丑陋的女人的感觉都会是这样的。在那个时候,对我来说,乔伊只是代表了女人而已。她就像弥尔顿的夏娃,是亚当的梦——他醒来,发现梦是真的,如济慈所说的那样。我突然觉得,女人是多么可爱呀。多么温柔善良。走过去用双臂拥抱她,将我的头埋在她的怀里,那会是多么美好,多么自然的事情!” 正巧乔伊的丈夫第二天也要出差,他说,都四点钟了,与其去睡个回笼觉,不如趁现在毫无睡意自己开车去米兰,到米兰后再休息。 接下来的要发生什么事情就知道了。。。。。。 菲利普注意到,那件蓝色的晨衣她穿着长了两英寸,她不得不把下摆提起一些——这使得她在走回房间的时候有一种高贵典雅又含混模糊的中世纪风度。他还注意到她光着脚。 她说,如果你不介意在我们(她和她丈夫)的床上睡,她可以到她儿子的房间去睡。 菲利普说不行,不行,但她竭力劝他,他一想到仍保留这她的体温的那张床就受不了。他开始全身发起抖来,竭力阻止自己不去像拉降落伞的开伞索那样拉她脖子上的拉锁,和她一起倒在地板上,从而无可挽回地跃入道德空间。 “怎么了?”她问,“你浑身在发抖。”她自己也有点发抖。他说大概是受了惊吓。滞后反应。她又给他倒了些白兰地,自己也喝了点。他能看得出来,她知道使他发抖的并不真是惊吓,而是她自己,是她离他这么近,但是她好像并不能够完全相信自己的直觉。“你最好去躺下,”她说,“我带你到卧室去。” 屋子里有一张大双人床,床上的盖被半掀开这。她把盖被拉平整,拍松了枕头。他仍旧全身发抖。她问他是不是要一个热水袋。他说:“只有一样东西能够使我不再这样发抖,要是你能够用胳膊搂着我的话。。。。。。” “我不能这样做,你不应该这样要求我。”她说。 “求你了,”他说着向她走近了一步。 他走近她,伸出双臂搂住她。上帝啊,真是太美妙了。。。。。。他的颤抖立即消失了。。。。他轻轻地拉开她晨衣前面的拉链,把手伸了进去。晨衣下的她一丝不挂。。。。。。于是他们做爱了,菲利普感到是在向死亡挑战,一路杀出坟墓。 醒来时,阳光从百叶窗的缝隙里照射进来,他能听到另一个房间里吸尘器的声音。他感到疑惑,不知道是否仅仅梦见和乔伊做爱。但是身体感受到记忆太强烈了,太具体了。 乔伊看上去跟前晚很不一样——更靓丽,更稳重。她灿烂地、略有几分不自然地对他一笑,但是避免四目相对。她彬彬有礼,耐心而客气,竟然还问他睡得好不好。 他又一次感到困惑。。。。。。但是当他看见挂在浴室门后的蓝色晨衣时,一切纵情时肉体快乐的细节重现心头,绝不可能是想象。 但是她带着孩子忙来忙去,就连开车送他去机场也带上了孩子,看来他们似乎只能只字不提头天晚上发生的事情,就这么分手了。这也太荒唐了,他简直搞不懂她。他感到必须弄明白是什么促使她做出这样令人惊奇的举动。他甚至猜她是慕男狂,或者她与她丈夫共谋,把他变成色情游戏中的一个工具。。。。。。但是,看一眼她开车时的侧影就足以使他的那种推测显得异想天开的荒唐——她看上去是这样正常,这样健康。。。。。。那么,是什么促使她这样做的呢? 当他说“难道我们不该谈谈昨晚吗?”时,她说:“哦,”她带着女主人的灿烂笑容“你不要为打搅了我们(指她和她丈夫)睡觉而不安,我们做这个工作,对这些已经习惯了,人们在各种各样古怪的时间到达,当然,并不经常乘坐着火的飞机。我真诚地希望你今天的飞行不要有这么多变故。再见,斯沃洛先生。” “斯沃洛先生!”这个仅仅在几小时以前用两条腿缠在脖子后面什么地方的那个女人!很明显,不管出于什么动机,她想装出头天晚上他们之间什么也没发生过的样子——她想把这整个事件从历史中切除,删掉它,拆掉它。而他表示感激的最好方法是暂且顺她的意思而行。 在最后握手道别时,他将她的手紧紧地贴在了他的嘴唇上,那一刻,她脸红了,难以置信的柔情如潮水般涌回他心中,他也看得出来,也涌回了她的心中。然后她走回汽车,做到驾驶座上,透过窗子最后看了他一眼,驾车而去。他再也没有见到过她。 故事就这样结束,其实也很好,一场美妙的一夜情。 但是,戴维洛奇编了一个空难,这回不是飞机着火这么简单了,空难乘客的名单中,乔伊一家释然在目。菲利普想到他们是怎么相遇的,觉得有讽刺意味,并开始感到有极大的负罪感,于是决定在自己心中永远为乔伊保留一个小小的圣坛。 他设立好了自己的圣坛,并从此事件中认识到的:对要求你身体的人永远不要说不,对把她们的身体自愿奉献给你的人永远不要拒绝。并慎重地告诉莫里斯。 莫里斯的感悟却是:感情关系破坏性愉快,关系延续到时间越长,性激情就越少。 他取笑菲利普:“不要欺骗自己了,如果和乔伊有第二次的话,你以为会同样美妙吗?” “会的,会的!” “那么第二十二次呢?第二百次呢?” “我想就不会了,”菲利普承认,“习惯最终会破坏掉一切,不是吗?也许那正是我们大家都在寻求的东西——未被习惯淡化的欲望。” 菲利普和乔伊的故事前段大概就是这样。 就这样过了好多年,有一次,菲利普出差土耳其安卡拉,在某个文化聚会上,不期竟然见到了乔伊!幸亏菲利普抓住椅子背,才没有摔倒。他不停地说:“我以为你死了。”其实,空难的是她丈夫,她并不在其中。 不巧的是,按计划,不等宴会结束,菲利普就得坐火车去伊斯坦布尔,而乔伊当天则刚从伊斯坦布尔到安卡拉,要三四天才回去。 菲利普焦急地在车厢里踱来踱去,他期待奇迹出现。。。因为刚才在聚会中,他对她表白了“我爱你”,并且告诉她“我从来没有忘记过那一夜”,她说:“看在老天的份上,在这儿别说,现在别说。” 只剩三分钟火车就要开了,菲利普感到很痛苦,但他为自己说出“因为我爱你”,简朴、诚挚,没有犹豫,没有困窘,就像电影里我英雄人物一样——感到自豪。他觉得自己仍然有能力演出一场伟大的浪漫爱情故事。现在,他所有的心力全部集中在了恳求乔伊再度出现上。 乔伊出现了!在开车前一分钟出现了!! 乔伊不是省油的灯。他们在狭窄的铺位上狂喜地做爱,依偎在一起说话,对于那一晚,乔伊是这样说的: “。。。。。。那是第一次,你看我,一个幸福的已婚女人,像多数妻子一样是相当幸福的,却将自己委身于一个半夜里从不知什么地方冒出来的完全陌生的男人。。。。。。我在你眼里可能显得很平静,但是我已经处在了歇斯底里的边缘。。。。。。” “做为丈夫,我对约翰没有什么可抱怨的。。。。。。他尽最大努力让我快乐,而他确实给了我快乐——我的意思是,我从来没有真正想和他做爱,反正没有足够的愿望采取主动,我让他采取主动。但是如果他想做爱,一般我还是得到了快乐。” “但是不知怎么地,我总觉得缺了点什么。我一直都有这个感觉。也许缺的是激情。。。。。。后来,那个晚上,你出现了,我有生以来第一次体会到,有人充满强烈的激情渴望得到你的时候意味着什么。” “我把手从方向盘上拿开了,我和你一起冲出了公路,因为还从来没有人那样想得到我。” 激情大致已经到了极点,然后是欢天喜地的一聚再聚,菲利普得知那次一夜情后,自己竟然有了个活蹦乱跳的女儿(虽然家里已有三个儿子),他下定决心:回去跟老婆离婚! 其实,乔伊并不怎么热烈喜欢他这个决定,她告诉他:“当我听说你要来土耳其时,我决定不见你,因为我害怕结果会像现在。我安排好,你在伊斯坦布尔期间,我去安卡拉,我搞到了你的日程,但是我算错了几个小时。” “这就是命运,”菲利普说。 “是的,我自己也得出了这个结论,”乔伊说。“这也就是为什么我上了你那趟火车。”“我想给命运一次重新考虑的机会。” 戏剧地是,菲利普老婆破天荒跑来机场接他,兴奋地告诉他,自己找到了一个向往已久且肯定能胜任的工作:婚姻指导。 几分钟前还非离不可的念头,被老婆的新工作给吓了回去,菲利普只好说:“没什么,没什么要紧的事。” 其实,故事发展到这里,已经预示着完蛋的结局。 之后,借参加学术讨论会,在耶路撒冷欢聚,因纵欲劳累过度,生病了,自己吓自己,仅因为看了篇军团病的文章,就以为自己患了军团病——可怕的传染病,众人吓得赶紧打包走为上。 当人们都认为乔伊会留下来照顾菲利普时,乔伊却说:“我不能冒险留下来,我得为我的孩子们着想。” 莫里斯眉毛都耸起来了(是他为他们俩订好双人大床房):“你就这么扔下他啦?” “不是的,我给他妻子打了电话。她乘下一个航班来这儿。” 一段魂牵梦萦多年的激情,就此玩完。 最后莫里斯做了总结:菲利普觉得自己到了更需要一个母亲而不是情人的年纪,或许乔伊是这么认为的。 说戴维洛奇的小说是英国的《围城》,也许吧。。。。
回应 2013-05-29 11:11:21 -
杜扬Seatory (过渡时期微博见:@杜扬Seatory)
"理解一个信息就意味着解码一个信息。语言是一种代码。但是每一次解码就是另一次编码。如果你对我说了什么,我会用自己的话,也就是说,用和你所用的不一样的词语,向你重述一遍,以检验是否正确地理解了你要传递的信息,因为如果我用和你使用过的完全一样的词语向你复述,你会怀疑我是不是真正理解了你的意思。但是如果我用了自己的话,那就意味着我已经改变了你的意思,无论这改变是多么细小;即使我异乎寻常地向你重复你自己...2015-01-26 13:31:51 1人喜欢
"理解一个信息就意味着解码一个信息。语言是一种代码。但是每一次解码就是另一次编码。如果你对我说了什么,我会用自己的话,也就是说,用和你所用的不一样的词语,向你重述一遍,以检验是否正确地理解了你要传递的信息,因为如果我用和你使用过的完全一样的词语向你复述,你会怀疑我是不是真正理解了你的意思。但是如果我用了自己的话,那就意味着我已经改变了你的意思,无论这改变是多么细小;即使我异乎寻常地向你重复你自己的原话以表示我对你所说的话的理解,那也不能保证我在脑子里复制了你的意思,因为我将不同的语言、文学和非言辞性的现实经历带进了这些词语之中,因此它们的含义对我和对你有所不同。交谈就像是一直用橡皮泥做的球打网球,球在回过网的时候永远是不同的形状。" "我们无法和文本互动,由于文本的词语已经给定了,我们也无法用自己的词语影响文本的发展,在这个意义上,阅读比交谈被动。也许激发人们去寻求诠释的正是这一点。……上文的那个打网球的类比不适用于阅读行为——这不是一个双方往复的过程,而是一种无休止的挑逗,永远得不到满足的调情,如果说有满足的话,那也只是孤独的、自淫式的满足。随着文本对他产生的影响,利用了他的好奇、他的欲望,读者的兴趣越来越大,正如一个脱衣舞女利用观众的好奇和欲望一样。"
回应 2015-01-26 13:31:51
-
既然根据辩证唯物主义的理论,无论我和埃内斯托作为个人是穷是富,对这一历史过程都没有丝毫影响,那我们还不如富一些,因为这是我们知道如何怀着某种尊严去扮演的角色。而要穷得有尊严,穷得和我们意大利的农民一样,不是容易学会的事情,这是与生俱来的、经过一代又一代オ能获得的。
2020-02-13 11:05:43
-
Pakchenko (十万个普希金组成一片洋葱之海)
无数的听众聚集在大舞厅里,来听“批评的功能”论坛上的发言。坐在一排排漆成金色的、有丝绒椅垫的椅子上的人肯定大大超过了一千,还有几百人站在这个巨大的、挂着枝形吊灯的大厅的后面和两侧,他们不仅是因为对论题感兴趣和被发言人的名望吸引来此,也是被传说中的论坛和联合国教科文组织文学批评委员会主席一事之间的牵连吸引而来。珀斯坐在靠前排的地方,当他在座位上扭过身子,仔细查看着听众,看有没有安洁莉卡的影子时,...2019-09-07 17:26:37
无数的听众聚集在大舞厅里,来听“批评的功能”论坛上的发言。坐在一排排漆成金色的、有丝绒椅垫的椅子上的人肯定大大超过了一千,还有几百人站在这个巨大的、挂着枝形吊灯的大厅的后面和两侧,他们不仅是因为对论题感兴趣和被发言人的名望吸引来此,也是被传说中的论坛和联合国教科文组织文学批评委员会主席一事之间的牵连吸引而来。珀斯坐在靠前排的地方,当他在座位上扭过身子,仔细查看着听众,看有没有安洁莉卡的影子时,面前是一片脸的海洋,充满期待地望着坐着五个发言人和大会主席的讲台,他们每人面前都放着一个麦克风和一杯水。喧嚣的交谈声直冲金黄和白色的天花板,直到身子瘦削、黑眼睛、鹰钩鼻、一头浓密白发的亚瑟·金费希尔用铅笔敲击麦克风,才使大家安静下来。他介绍发言人:菲利普·斯沃洛,珀斯惊奇地注意到,他剃掉了胡子,却又好像后悔了,手指神经质地摸着小而不起眼的下巴,就像被截肢的人摸索找那丧失了的肢体;米歇尔·塔迪厄,皮肤松弛多皱,穿一件蹩脚的棕色皮夹克,颇像他自己皮肤的延伸;冯·蒂皮茨,他的灰白头发耷拉着,像一顶无檐帽似的扣在头上,下面是一张紧绷着的脸,穿一身深色的公务套装和浆得笔挺的衬衫;富尔维亚·莫尔加纳,在银色锦缎长袖T恤衫外面穿了一条黑丝绒工装裤,缀着珍珠的黑色丝绒吸汗带把火红的头发从高傲的额头上箍了起来,颇具轰动作用;莫里斯·扎普穿着粗俗的方格粗花呢夹克和翻领套衫,嘴上叼着一根粗大的雪茄。 第一个发言的是菲利普·斯沃洛。他说批评的功能就是帮助文学本身发挥作用,关于文学的作用,约翰逊博士的著名论述是,文学能够使我们更好地享受生活,或者更好地忍受生活。伟大的作家都是具有超凡的智慧、洞察力和悟性的男女。他们的小说、戏剧和诗歌是价值观、思想和意象的取之不尽的宝库,当它们得到很好的理解和重视后,就能使我们生活得更充分、更纯美、更炽烈。但是文学常规变了,历史变了,语言变了,这些宝藏很可能被锁在图书馆里,盖满了尘土,被忽视、被遗忘。评论家的责任就是要打开抽屉的锁,吹去灰尘,使宝藏重见天日。当然,他需要某种专门技术才能做到这一点:历史知识,哲学知识,一般习俗和文本校订的知识。但是更重要的是,他需要有热情,有对书本的热爱。正是这种热情在行动中的具体表现,评论家才在伟大的作家和普通读者之间构建起了一座桥梁。 米歇尔·塔迪厄说,批评的功能并不是给《哈姆雷特》或《遁世者》或《包法利夫人》或《呼啸山庄》增加新的解读或评价,已经有成百上千种这类出版物存在了,在课堂和阶梯教室里更是已经讲过了成千上万遍,批评的功能在于揭示使这样的作品能够产生并为人们理解的基本规律。如果说,文学评论被认为是知识的话,它是不可能建立在诠释的基础之上的,因为诠释是无尽的、主观的、无法加以确证的。一旦我们撇开具体文本的分散人们注意力的表层,真正永恒的、可靠的、经过科学研究可以认识的东西,就是潜存于已经创作和尚未创作的文本下面的深层结构原则和二元对立:典型范例和系统论述、隐喻和转喻、模仿和创新、强调和非强调、主观和客观、文化和自然。 希格弗里德·冯·蒂皮茨说,虽然他能够体谅他的法国同行刚才从本体论和目的论两个方面,来探讨界定文学批评的基本功能这一困难问题时的科学精神,他却不得不指出,从文学的艺术客体本身的形式特性来得出这种界定的努力是注定要失败的,因为这样的艺术客体在读者(当他说到“读者”一词时,他用戴着黑手套的那只拳头使劲地捶了一下桌子)的头脑中得到实现以前,在某种程度上可以说只享有虚拟的存在。 富尔维亚·莫尔加纳说,批评的功能是对“文学”这个概念本身开展永不休止的战争,文学只不过是资产阶级霸权的工具,所谓审美价值是具体化了的拜物教,是通过培养尖子人才的教育制度建立起来和保持下去的,目的是掩盖在工业资本主义下阶级压迫的残酷事实。 莫里斯·扎普的发言和他在卢密奇研讨会上讲的差不多。 在他们发言的时候,亚瑟·金费希尔显得越来越抑郁,身体在椅子里弯得越来越低,到莫里斯讲完的时候看上去几乎都睡着了。他打起精神,问听众有没有问题或评论。在过道上,每隔关键的距离都放置了麦克风,这样广大听众中发言的人都能够被听到。好几个没有能挤进年会别的会议的代表抓住这个机会,就批评的功能发表了准备好的抨击。发言人作出了预料之中的反驳。金费希尔打了个哈欠,看了看手表,说,“我想我们还有时间再提一个问题。” 珀斯意识到自己站起身来,走进过道,向放在讲台下面的麦克风走去——就仿佛他是另外一个人似的。“我有一个问题想问所有的发言人,”他说。冯·蒂皮茨对他怒目而视,然后转向金费希尔。“这个人有资格发言吗?”他质问道。“他没有佩带身份标记。”亚瑟·金费希尔挥挥手,没有理会他的反对。“你的问题是什么,年轻人?”他说道。 “我想请问每一位发言人,”珀斯说,“如果每一个人都同意你的观点,结果会怎样?”他转身回到了自己的座位上。 亚瑟·金费希尔看着桌旁的发言人,请他们回答。然而他们避开了他的眼睛,互相看着,脸上的苦笑和比划的手势表示出困惑和怀疑。“结果是革命,”可以听见富尔维亚·莫尔加纳在小声咕哝;菲利普·斯沃洛说,“这问题是个什么花招吗?”冯·蒂皮茨说,“这是个笨蛋提的问题。”听众中响起一阵激动的说话声,亚瑟·金费希尔的铅笔敲在麦克风上的放大了的声音使大家安静下来。他在座位上向前倾着身子,亮晶晶的小眼睛直盯着珀斯。“论坛的发言人似乎不明白你的问题,先生。你能够换种说法提出来吗?” 珀斯又站了起来,在巨大的、满怀期待的沉默中走回到放麦克风的地方。“我的意思是,”他说道,“如果大家都同意你们的观点,你们会做些什么。” “啊,”亚瑟·金费希尔的脸上突然闪现出了笑容,好像阳光穿透了云层。他的因为钻研学问而瘦得皮包骨的橄榄色长脸,带着强烈的器重神情越过桌沿仔细看着珀斯。“这是个很好的问题。一个非常有——意——思的问题。我不记得以前有人问过这个问题。”他独自点着头。“当然,你的意思是,在评论的实践中,重要的不是真理而是差异。如果大家都被你的论点说服了,他们就得和你做同样的事情,那样的话,做起来就没有满足感了。在游戏中成为赢家的同时也就成了输家。我说得对吗?” “听起来好像有道理,”珀斯坐在听众席里说。“我自己也没有答案,只有问题。” “而且还是个非常好的问题。”亚瑟·金费希尔格格笑着说。“谢谢大家,女士们先生们,会议到此结束。” 会场上爆发出暴风雨般的掌声和激动的谈话声。人们一跃而起,开始互相争论,在后面的人站到椅子上想看一眼那个年轻人,正是他,提出了这个使联合国教科文组织文学批评委员会主席职位的竞争者们不知所措、并使亚瑟·金费希尔从长时间的萎靡中振作起来的问题。“他是谁?”是每一个人此刻在问的问题。满脸通红、感到茫然、对自己的冒失很是吃惊的珀斯把头一低,向出口走去。门口的人群恭敬地让开一条路让他过去,虽然在他经过的时候有的与会者拍了拍他的后背和肩膀——温和的、几乎是胆怯的轻拍,不像是祝贺,倒更像是为好运气或为疗病而去触摸一样。 引自第452页 莫里斯·扎普在卢密奇研讨会上的发言详见35页。
回应 2019-09-07 17:26:37 -
Pakchenko (十万个普希金组成一片洋葱之海)
结果,确实没有几个人喜欢莫里斯·扎普的报告,而且听众中有好几个人在他还没有讲完的时候就退了场。鲁珀特·萨克利夫作为主席不得不面对听众坐在那里,做出一副漠然的无动于衷的样子,但是随着报告的进行,他的嘴角以令人难以觉察的程度在下垂,角度越来越小,眼镜越来越沿鼻梁下滑。莫里斯·扎普做报告时一只手拿着稿子,另一只手拿着一支粗大的雪茄,在讲台上大步走来走去。“你们看见在你们面前的,”他开始讲道,“是一个...2019-09-07 17:25:42
结果,确实没有几个人喜欢莫里斯·扎普的报告,而且听众中有好几个人在他还没有讲完的时候就退了场。鲁珀特·萨克利夫作为主席不得不面对听众坐在那里,做出一副漠然的无动于衷的样子,但是随着报告的进行,他的嘴角以令人难以觉察的程度在下垂,角度越来越小,眼镜越来越沿鼻梁下滑。莫里斯·扎普做报告时一只手拿着稿子,另一只手拿着一支粗大的雪茄,在讲台上大步走来走去。“你们看见在你们面前的,”他开始讲道,“是一个曾经一度相信过诠释的可能性的人。也就是说,我曾认为,阅读的目的是确立文本的含义。我曾是一个简·奥斯丁的研究者。我想我可以毫不自夸地说,我是唯一的简·奥斯丁专家。我写了五本研究简·奥斯丁的书,每一本都在力图确立她的小说的含义——并且,自然也试图证明过去没有人正确地理解过她作品的含义。接着我开始写关于简·奥斯丁作品的评论,目的是完全地、全面彻底地从可能想象到的每一个角度来审视她的小说——历史的、传记的、修辞的、神话的、结构的、弗洛伊德精神分析法的、荣格分析心理学的、马克思主义的、存在主义的、基督教的、寓意的、伦理学的、现象学的、原型派的,你能想得到的应有尽有。这样,每一篇评论写完以后,关于简·奥斯丁的小说就再也没有什么可说的了。 “当然,我从来没有完成这项工作。这个项目主要不在于它的不切实际,而在于它的自毁性。我这样说的意思不仅仅是指,如果成功了它将使我们全都干不了我们的本行。我的意思是它不可能成功,因为这事不可能做到,而不可能做到是因为语言本身的特性——语言的含义不断从一个能指转移到另一个能指,永远不可能将其绝对掌握。 “理解一个信息就意味着解码一个信息。语言是一种代码。但是每一次解码就是另一次编码。如果你对我说了什么,我会用自己的话,也就是说,用和你所用的不一样的词语,向你重述一遍,以检验是否正确地理解了你要传递的信息,因为如果我用和你使用过的完全一样的词语向你复述,你会怀疑我是不是真正理解了你的意思。但是如果我用了自己的话,那就意味着我已经改变了你的意思,无论这改变是多么细小;即使我异乎寻常地向你重复你自己的原话以表示我对你所说的话的理解,那也不能保证我在脑子里复制了你的意思,因为我将不同的语言、文学和非言辞性的现实经历带进了这些词语之中,因此它们的含义对我和对你有所不同。而如果你认为我没有理解你信息的含义,你不会仅仅用同样的词语重说一遍,而是试图用不同的词语,和你原来使用过的不同的词语,来加以解释。但是这样一来,这个它就不是你当初说的那个它了。而且,你也不是当初说话时的那个你了。从你张开嘴说话起,时间已经前进了,你身体里的分子已经有了变化,原先你打算说的话已经被你实际所说的话取代了,说出的话已经成了你个人历史的一部分,被不完美地留在了记忆之中。交谈就像是用一只橡皮泥做的球打网球,球在回过网的时候永远是不同的形状。 “阅读,当然,和交谈是不同的。我们无法和文本互动,由于文本的词语已经给定了,我们也无法用自己的词语影响文本的发展,在这个意义上,阅读比交谈被动。也许激发人们去寻求诠释的正是这一点。如果词语被永远固定在了书页上,那么它们的意义不是也可能被固定住吗?不是这样的,因为严格地说,每一次解码就是另一次编码,这条原理适用于一般的口头话语,更适用于文学评论。在一般的口头话语中,编码-解码-编码的无穷循环可能由一个行动而结束,例如,当我说,‘门开着,’而你说,‘你的意思是不是要我把门关上?’我说,‘如果你不介意的话,’于是你关上了门——我们可能就有把握说,在一定程度上我的意思得到了理解。但是如果书面文本中写着,‘门开着,’我不可能问文本说门开着是什么意思,我只能猜测那扇门的意义——被什么力量打开的,通向什么样的发展、秘密、目标?上文的那个打网球的类比不适用于阅读行为——这不是一个双方往复的过程,而是一种无休止的挑逗引诱,永远得不到满足的调情,如果说有满足的话,那也只是孤独的、自淫式的满足。[此时听众中出现了躁动。]随着文本对他产生影响,利用了他的好奇、他的欲望,读者的兴趣越来越大;正如一个脱衣舞女利用观众的好奇和欲望一样。 “呃,正如你们中的一些人所知道的那样,我来自一个因为有那些以上身或全身裸露的舞女为特色的酒吧和夜总会而声名狼藉的城市。有人告诉我——我没有亲身光顾过这些场所,但是有人告诉我,告诉我的人不是别人,正是你们这次研讨会的东道主,我的老朋友菲利普·斯沃洛。他光顾过那些地方,[此时,听众中好几个人都回身盯着菲利普·斯沃洛看,并且向他咧着嘴笑,菲利普·斯沃洛的脸一直涨红到了银灰色的头发根上。]根据他所说那里的女孩子开始面对顾客跳舞之前就脱光了所有的衣服。这不是脱衣舞,这只是脱光衣服而没有脱衣时的挑逗。这是那种认为能对一个可以复原的意思进行诠释的谬见以舞蹈形式表现出来的等同物,那种谬见声称,如果我们脱去了书面文本的修辞手段之衣,就能发现文本试图传递的赤裸裸的事实。然而,脱衣舞的古典传统——此传统一直可以上溯到莎乐美的七层面纱舞以及更早的时期,而今天又以被贬损了的形式在你们的索霍区的低级酒吧和夜总会中存留下来——它为阅读行为提供了一个恰到好处的比喻。舞女挑逗着观众,正如文本挑逗着读者,她们给观众以最终完全暴露的期待,却又加以无限的拖延。一层又一层的面纱、一件又一件的衣服被脱去,但是正是这脱光过程的拖延而不是脱光衣服本身才造成兴奋;因为一旦一个秘密被揭示出来,我们对它就失去了兴趣,立刻渴望看到另一个秘密。我们看到女孩的内衣裤时,就想看到她的身体,我们看到她的乳房后就想看到她的臀部,看到臀部后就想看到她的阴部,而当我们看到她的阴部后,脱衣舞结束了——但是我们的好奇心和欲望得到了满足吗?当然没有。阴道仍隐藏在那个女孩的体内,被阴毛遮盖着,而即使她在我们面前叉开两条腿[此刻,听众中好几位女士发出很大的声响离开会场],仍旧不能满足被脱衣激发起来的好奇心和欲望。向那个孔里望着的时候,我们发现不知怎地我们已经越过了我们探求的目的,越过了预期的美所给予的愉悦。在看进子宫之时,我们回到了我们自己的起源这一个谜。阅读也是如此。企图看进文本的核心、一劳永逸地掌握它的含义的努力是徒劳的——在那里我们找到的只是自己,而不是作品本身。弗洛伊德说过,过分投入的阅读(我想这个屋子里的大多数人一定都被看作是嗜读成癖的人)——过分投入的阅读是替代了想窥视母亲生殖器欲望的另一种欲望的表现[此时听众中的一个年轻男子昏倒,被抬了出去],但是这个说法的要点,也许弗洛伊德本人也没有充分意识到,正是在于替代这个概念。阅读就是从一个句子到另一个句子、从一个情节到另一个情节、从文本的一个层面到另一个层面,让自己沉溺于好奇心和欲望不断地被替代的过程之中。文本在我们面前揭去自己的面纱,但是永远不允许自己被掌握;我们不应费尽心机地想去掌握它,而应从它的挑逗中获得快乐。” 莫里斯·扎普从英美文学的经典作品中援引了大量的片段来继续说明他的论点。当他坐下来的时候,响起了零星的、参差不齐的掌声。 “现在进行自由讨论,”鲁珀特·萨克利夫宣布说,一面越过眼镜框的上沿不无担忧地打量着听众。“有问题或评论吗?” 一阵长久的沉默。然后菲利普·斯沃洛站了起来。“我怀着极大的兴趣听了你的论文,莫里斯,”他说道。“极大的兴趣。从我们初次见面以来,你头脑的敏锐丝毫不减当年。但是看到在此期间你受到了结构主义病毒的感染,我感到很遗憾。” “我不会称自己为结构主义者,”莫里斯·扎普打断他的话,“也许是后结构主义者。” 菲利普·斯沃洛做了一个对如此微妙的区别表示不耐烦的手势。“我指的是那种从根本上怀疑人们有可能对事物获得确定性认识的态度,我认为这种态度和欧洲大陆空谈理论的有害影响是有关系的。阅读曾经是一桩相对简单的事,你在小学就学会了。现在它似乎成了某种深奥神秘的事情,只有一小撮精英才具有入门的知识。我一生读书都是为了书籍中的意义——或者说至少我一直认为自己在这样做。显然我错了。” “在试图做什么事情上你没有错,”莫里斯·扎普说,一面重新点燃了雪茄,“你错在真的试图去做它。” “我只有一个问题,”菲利普·斯沃洛说。“那就是,我怀着最大的敬意想知道,如果,根据你的理论,我们根本不应该讨论你实际所说的东西,而应讨论关于你所说的东西的某些残缺的记忆或主观的解释,那么我们讨论你的论文有什么意义呢?” “没有意义,”莫里斯·扎普轻快地回答。“如果你说的意义是指希望找到某个确实的真理的话。但是你什么时候在一个‘提问与讨论’的会上发现过那样的东西呢?说实在的,在你参加过的报告会或研讨会中,可曾有过任何一次,在结束的时候你能找到两个与会者对会议所谈及内容的最简单的提要有一致的看法?” “那么这一切究竟还有什么意义呢?”菲利普·斯沃洛两手使劲一甩,叫喊道。 “意义嘛,当然就在于维护文学学术研究的制度。我们通过公开举行某种仪式来保持我们的社会地位,正如较多运用语言进行交流的领域里其他群体中的工作者——律师、政治家、记者——一样。既然看来我们似乎已经完成了今天的职责,我们是不是休会,大家去喝点什么?” “恐怕只能喝茶了,”鲁珀特·萨克利夫说,他十分宽慰地抓住了这个建议,很快结束了会议。“非常感谢你所做的极其,呃,令人兴奋的,喔,引起联想的报告。” 引自第35页 回应 2019-09-07 17:25:42 -
Akashi (私はいつもガッキーが好きです)
我只想知道,莫里斯说,你是个马克思主义者,却生活得像个百万富翁,你到底是怎样将两者调和起来的? 弗尔维娅用象牙烟嘴正抽着烟,她以不值一谈的神情,将烟嘴在空中一挥。一个纯粹美国式的问题,莫里斯,如果我可以这样说的话。我当然认识到我们生活方式的矛盾,但这证实资产阶级资本主义垂死阶段的矛盾特征,它最终将导致资本主义的崩溃。放弃我们自己一点小小的特权,丝毫也不能加速它的进程,它有自己不可抗拒的节奏和步伐...2019-07-03 17:08:21
我只想知道,莫里斯说,你是个马克思主义者,却生活得像个百万富翁,你到底是怎样将两者调和起来的? 弗尔维娅用象牙烟嘴正抽着烟,她以不值一谈的神情,将烟嘴在空中一挥。一个纯粹美国式的问题,莫里斯,如果我可以这样说的话。我当然认识到我们生活方式的矛盾,但这证实资产阶级资本主义垂死阶段的矛盾特征,它最终将导致资本主义的崩溃。放弃我们自己一点小小的特权,丝毫也不能加速它的进程,它有自己不可抗拒的节奏和步伐,这是由群众运动的压力所决定的,而不是由个人微不足道的行动来决定。根据辩证唯物主义,作为个人,不管我和厄尼斯托是富还是穷,都不会改变历史的进程。因此,我们还是富些好,因为这个角色我们懂得如何带着某些尊严去扮演。然而穷而有尊严,像我们意大利的农民一样,是不易学到的东西,它是与生俱来经过几代人遗传下来的东西。 引自第159页 Que c'est bon d'être un bourgeois. 果然领袖身兼大任,物质生活好一点点理所应当。
回应 2019-07-03 17:08:21
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部6 )
-
Penguin (Non-Classics) (1995)8.5分 106人读过
-
重庆出版社 (1992)8.5分 234人读过
-
作家出版社 (1998)8.5分 166人读过
-
敦煌文艺出版社 (2001年)8.4分 18人读过
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 陆智昌设计的几本书 (casawood)
- 那些美好的封面哟…… (飞客流依)
- 我知道这些书很怪但我爱的难以自拔 (Josephine)
- 景行外国文学豆列Ⅰ (mcpanther)
- 豆瓣8分以上优质图书 (howhaty)
谁读这本书?
二手市场
订阅关于小世界的评论:
feed: rss 2.0
3 有用 Quantum_Knight 2021-08-21 03:44:28
最初看到Lodge对学术会议刻薄又准确的评论就为之一惊,读完这本才发现,它不过是丰富故事里头的一个微小切片而已。除了这个结尾让人想到糟烂的好莱坞电影结局,小说内容相当丰富,在全球视角下把所有故事都编织成了一个封闭的整体——small world。作者对70年代学界环境的锐利刻画,过了将近四十年依然没有过时。
2 有用 WSX 2009-07-09 13:14:14
以前看的,当时被宣传语骗了,看过之后才发现就是一英国人写的一纯美剧。
1 有用 zard砸得王大崩 2007-02-05 11:45:15
有机会的话我想看原版
1 有用 Mukizoo 2008-05-14 02:16:26
学院三部曲之二,有些拖拉
20 有用 神威 2012-11-19 03:55:04
上帝,我自负阅读量不输于人,奈何今日方知此公,本书确实令人想起围城,略带刻薄诸多嘲讽间或名句一闪,然而越读越觉脉脉温情涌动,结局再来一转,几乎每个人的结局我都猜错!文字表现力情节驾驭能力都实在上乘,人物情节都多而不乱,委实妙绝…另外,此书才应该叫,追随她的旅程
0 有用 从恪 2022-06-17 16:35:07
不断的追寻,以为得到却是重重的失去!作家笔下的错过完美的充实了珀斯的人生!
0 有用 顾瑾离 2022-05-31 23:36:14
上帝,我自负阅读量不输于人,奈何今日方知此公,本书确实令人想起围城,略带刻薄诸多嘲讽间或名句一闪,然而越读越觉脉脉温情涌动,结局再来一转,几乎每个人的结局我都猜错!文字表现力情节驾驭能力都实在上乘,人物情节都多而不乱,委实妙绝…另外,此书才应该叫,追随她的旅程
0 有用 妙吉祥虚空藏 2022-05-27 07:51:21
写得过于真实,以至于引起不适。开头和框架挪用乔叟《坎特伯雷故事集》中朝圣的桥段,学者们动用公款乘飞机去世界各地开会交际、装腔作势、出轨玩乐,所追逐的不是圣迹而是名利和感官享受。心血来潮上两篇好评下一篇就要批评的牛津学者、推荐他人就职高位结果最终选择推荐自己的学术泰斗、钻研数字化人文实际毫无人文情怀的研究者……各种学术圈怪现象展露无疑。事实上真觉得现在大量学术会议根本毫无必要在线下开设,都移到网上省... 写得过于真实,以至于引起不适。开头和框架挪用乔叟《坎特伯雷故事集》中朝圣的桥段,学者们动用公款乘飞机去世界各地开会交际、装腔作势、出轨玩乐,所追逐的不是圣迹而是名利和感官享受。心血来潮上两篇好评下一篇就要批评的牛津学者、推荐他人就职高位结果最终选择推荐自己的学术泰斗、钻研数字化人文实际毫无人文情怀的研究者……各种学术圈怪现象展露无疑。事实上真觉得现在大量学术会议根本毫无必要在线下开设,都移到网上省了多少人力物力。尤其是我们文学方面的跨国学术会议,根本就是公款旅游浪费资源……= = (展开)
0 有用 JoniJerry_HJN 2022-05-07 17:49:05
关于学术圈的糜烂不做评价。最喜欢的的还是第一章两个男人在研讨会上被一女人戏耍,都以为要和她上床结果两个人面面相觑的故事。整本书虽然说是小世界,用小世界来解释巧合,但是巧合的架构实在很出戏。
0 有用 彼得鲁什卡 2022-04-09 21:50:01
介于3星和4星之间。讽刺和幽默都很好,但对于我来说有点太多了。