内容简介 · · · · · ·
本书是哈珀公司“现代文学经典”系列中的一种,被《出版人周刊》誉为“中国的《乱世佳人》”。
这部讲述历史巨变下一位中国女性命运的优美小说,出版当年即在《纽约时报》最佳畅销书的书目中占据了七个月之久,成为美国最佳畅销书之一,迄今已在美国发行了二百多万册,收获赞誉无数。
本书以春月——一位出身于苏州名门望族的女性的情感故事作为主线,以一个女性的视角,记录了中国自近代以来的历史巨变。戊戌变法、义和团之乱、辛亥革命……春月在这百年未有之大变局中,出嫁、守寡、流离失所……在繁华到动荡、绚烂至凋零的过程中,这位始终保持着中国女性坚毅、温婉性格的女主人公,历经磨难而百折不回,自有一种“映日晖、融冬雪”的动人气质。本书的结尾,春月印证了家族的箴言,亲眼看到了五世同堂。然而这团圆中的苦涩和遗憾,那些岁月中不可言说的隐秘和伤痛,也只埋藏在这位女性的心中。
作者包柏漪曾提到...
本书是哈珀公司“现代文学经典”系列中的一种,被《出版人周刊》誉为“中国的《乱世佳人》”。
这部讲述历史巨变下一位中国女性命运的优美小说,出版当年即在《纽约时报》最佳畅销书的书目中占据了七个月之久,成为美国最佳畅销书之一,迄今已在美国发行了二百多万册,收获赞誉无数。
本书以春月——一位出身于苏州名门望族的女性的情感故事作为主线,以一个女性的视角,记录了中国自近代以来的历史巨变。戊戌变法、义和团之乱、辛亥革命……春月在这百年未有之大变局中,出嫁、守寡、流离失所……在繁华到动荡、绚烂至凋零的过程中,这位始终保持着中国女性坚毅、温婉性格的女主人公,历经磨难而百折不回,自有一种“映日晖、融冬雪”的动人气质。本书的结尾,春月印证了家族的箴言,亲眼看到了五世同堂。然而这团圆中的苦涩和遗憾,那些岁月中不可言说的隐秘和伤痛,也只埋藏在这位女性的心中。
作者包柏漪曾提到,希望这本书能增加美国人民对中国的了解,促进中美两国的友谊。事实上,这部优美的文学作品,更寄托着她对一个更美好、更精致的古中国的哀思。主人公春月更是一个理想的中国女性形象,在她身上,寄托着作者心目中传统的精魂。
整本书充满了优美、哀婉的情调,被誉为“民国版的《红楼梦》”。
春月的创作者
· · · · · ·
作者简介 · · · · · ·
美籍华人女士包柏漪是原美国驻华大使温斯顿·洛德的夫人。她因用英文写了《春月》一书而成为一位引人注目的华裔女作家。
包柏漪祖籍淅江省宁波市。父亲包新弟是毕业于上海交通大学的工程师,曾任职于南京政府的资源委员会。母亲方婉华出生于安徽桐城的名门望族。包柏漪1938年11月3日出生于上海,姐妹3人,她是老大。1946年包新弟移居美国,随后包氏一家也赴美国定居。1960年包柏漪在马萨诸塞州的塔夫特大学弗莱彻法律与外交学院攻读硕士学位,与同班同学温斯顿·洛德交往相爱。1963年两人结为伉俪。
洛德毕业后分配在美国国务院工作。他同包柏漪结婚后,曾一度被禁止接触有关中国的事务。洛德在美国国务院工作多年,经历了肯尼迪、约翰逊、尼克松、福特、卡特、里根等几任总统。曾担任过对外关系委员会主席和国务卿亨利·基辛格的远东事务特别助理。1971年,他曾随同基辛格从巴基斯坦秘密飞...
美籍华人女士包柏漪是原美国驻华大使温斯顿·洛德的夫人。她因用英文写了《春月》一书而成为一位引人注目的华裔女作家。
包柏漪祖籍淅江省宁波市。父亲包新弟是毕业于上海交通大学的工程师,曾任职于南京政府的资源委员会。母亲方婉华出生于安徽桐城的名门望族。包柏漪1938年11月3日出生于上海,姐妹3人,她是老大。1946年包新弟移居美国,随后包氏一家也赴美国定居。1960年包柏漪在马萨诸塞州的塔夫特大学弗莱彻法律与外交学院攻读硕士学位,与同班同学温斯顿·洛德交往相爱。1963年两人结为伉俪。
洛德毕业后分配在美国国务院工作。他同包柏漪结婚后,曾一度被禁止接触有关中国的事务。洛德在美国国务院工作多年,经历了肯尼迪、约翰逊、尼克松、福特、卡特、里根等几任总统。曾担任过对外关系委员会主席和国务卿亨利·基辛格的远东事务特别助理。1971年,他曾随同基辛格从巴基斯坦秘密飞来北京,促成了尼克松总统的首次访华。1985年,洛德被任命为美国驻华大使。
其实,在包柏漪成为美国驻华大使夫人之前,她早就在海内外的华人社会中颇有名气了,原因在于她用英文写作了一部长篇小说──《春月》。
《春月》是一部描写中国题材的小说,书中的主人翁春月是出生在苏州一个封建专制家庭的女子。作者以她为主线,描写了一个老式家庭五代人的悲欢离合。作品人物众多、情节曲折、文笔流畅、寓义深刻。故事从光绪五年写到1972年,时间跨度将近一个世纪,从一个侧面反映了中国近代社会漫长岁月的动荡和变迁,堪称为一幅历史画卷。在这部长篇小说中,作者显示了自己既通晓中国近代历史,熟悉中国风俗习惯,又能熟练地遣词用句,安排情节,塑造人物的才华。
包柏漪以全部的精力创作《春月》这部作品。1973年,她35岁时第一次回中国大陆访问,在那次旅行中她听到了许多有关她祖先的故事,看到了她故乡亲属的生活,孕育了写作《春月》的动机。为了写作这部小说,她看了许多有关中国的书籍和材料,常于夜深人静时伏案创作至黎明。初稿出来后,又一遍遍地修改,用了整整六年时间才完成这部小说。1984年,《春月》由美国的哈泼公司出版。这本书一炮打响,出版后立即引起美国文坛轰动,成为美国最佳畅销书之一。美国《出版家周刊》称之为“中国的《乱世佳人》”,迄今,《春月》在美国已发行了200多万册,并被译成二十多种文字在世界各地发行。
包柏漪女士说:“我虽然在美国长大,但我还是一个中国人。美国的读者不了解中国,思想方法、风俗习惯也不一样。我描述中国人的生活是为了帮助他们了解中国,增进中美人民的友谊。”她用优秀的作品完成了这个夙愿。
除了《春月》外,包柏漪还写了不少作品。她的处女作《第八个月亮》也是一本关于中国题材的小说,于1963年在美国纽约出版。
目录 · · · · · ·
献词:大幸福与大悲痛原是一体 /4
书中主要人物 /8
开篇 /1
第一章 西风 /23
1. 族长 /25
2. 维新 /43
3. 飞鞋 /51
4. 军人 /56
5. 庚帖 /67
春月.indd 3 13-7-1 上午9:56
第二章 春火 /87
6. 新娘 /89
7. 悲欢 /101
8. 默等 /110
9. 神拳 /114
10. 生离 /127
11. 死别 /133
12. 居孀 /137
第三章 金灰 /143
13. 归宁 /145
14. 贤妻 /158
15. 新年 /162
16. 密谋 /168
17. 赐帛 /173
18. 刺客 /186
19. 算命 /195
第四章 夏酒 /209
20. 插曲 /211
21. 顺命 /219
22. 瞒天 /224
23. 书简 /231
24. 正名 /239
春月.indd 4 13-7-1 上午9:56
第五章 玉凤 /255
25. 毕业 /257
26. 礼物 /266
27. 正直 /275
28. 好逑 /285
29. 龙舟 /288
30. 骑虎 /292
31. 酒令 /298
32. 先锋 /303
33. 母女 /309
34. 求婚 /315
第六章 黎明 /325
35. 心印 /327
36. 干部 /332
37. 分裂 /341
38. 清债 /351
尾声 /363
跋 /391
· · · · · · (收起)
丛书信息
· · · · · ·
喜欢读"春月"的人也喜欢 · · · · · ·
春月的书评 · · · · · · ( 全部 40 条 )
译者的文笔也是相当到位
> 更多书评 40篇
论坛 · · · · · ·
没有人觉得侄女和大伯伯之间的关系超越了血亲是为... | 来自雀替 | 8 回应 | 2022-06-13 14:58:35 |
有人跟我一样觉得这本书里的台词有些微怪吗? | 来自花开玛 | 5 回应 | 2022-06-12 23:32:36 |
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部6 )
-
HarperTorch (1990)暂无评分 13人读过
-
中国友谊出版公司 (1988)9.1分 165人读过
-
安徽文艺出版社 (1986年)8.4分 56人读过
-
安徽文艺出版社 (1986)9.6分 39人读过
在哪儿借这本书 · · · · · ·
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 豆瓣五星图书【通俗文学】 (爱玛·包法利)
- 2013年7.1~8.31大陆推出的外国文学新书 (Onetti)
- 37°暖书单(二) (37°暖)
- 葫芦里装的什么书? (铁葫芦)
- 这列火车载满了书籍,将在夜晚途经你梦里⋯⋯ (张怒)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
订阅关于春月的评论:
feed: rss 2.0
1 有用 枕蘭影 2013-11-03 16:13:02
百年家族史的描述,同样选取的以女性贯穿,读到了一位原应熟悉其实陌生的上世纪小城苏州走出的闺秀的风骨。对江南大家在民国前后的旧礼新俗的细致描绘最亮点。如可研染开去,实在可写出民国自己的《红楼》。
6 有用 bencat 2014-01-21 15:54:19
坚忍、饱满的生命。但感觉后半段有些乏力。
0 有用 方悄悄 2013-08-05 15:19:26
出来啦,出来啦,这本书终于重新出来啦!!!!!!
1 有用 李小丢 2013-08-18 12:15:03
不像通常的外国人写中国那么生硬,但部分译文还是值得商榷,主要体现在人物对话中的称谓和语气上,还是有点外国人说中国话的感觉,例如母女、夫妻之间从来不唤小字和闺名,是明显不合常理之处。称丈夫不称夫君或郎君也极怪异。叙事或心理活动的段落就好得多。
25 有用 太常寺协律郎 2017-08-17 21:39:12
“你说得很容易,爷爷,可是我的心都碎了。”春月索性呜咽起来。 “你的心如果从来不碎的话,春月,你又怎么知道你有一颗心呢?心总是碎了,长好,又碎,又长好,就像昼夜昏晓一样,循环不已,千古如斯。”
0 有用 流年 2024-02-25 11:48:58 天津
重读 译者吴世良的古中国文化底蕴弥漫在字里行间 很好的诠释了原著的精髓 一直期待有影视作品复现 但是越看原著 越觉得没有 倒是一件幸事 历史空间跨度大 影视很难找到公证客观的视角来体现 拍出来 能见众 其难度系数也无法预测 被雪藏的可能性比较大 春月本身是个文化符号 读者赋予个人想象 要比拍出来任人评判幸运得多
0 有用 yuki 2023-12-24 11:02:22 江苏
最后,看到一个90岁的妇人和比她小的两个老男人吃完饭后还要收拾残局递杯倒茶,“春月清理餐桌”“她给每人都倒上了一杯”,此时我瞪大了眼睛。 作者什么都往里塞,但什么也没写好,看似是一个女性在时代巨变的百年里的沉浮哀乐,实则是一群“长寿”的清朝人叽叽喳喳地演戏,无趣又刻意。书封上极尽溢美之词,实则原文和翻译都乏善可陈。“大幸福和大悲痛原是一体”,这点倒有些道理,看之前我有多幸福看之后我就有多悲痛。 ... 最后,看到一个90岁的妇人和比她小的两个老男人吃完饭后还要收拾残局递杯倒茶,“春月清理餐桌”“她给每人都倒上了一杯”,此时我瞪大了眼睛。 作者什么都往里塞,但什么也没写好,看似是一个女性在时代巨变的百年里的沉浮哀乐,实则是一群“长寿”的清朝人叽叽喳喳地演戏,无趣又刻意。书封上极尽溢美之词,实则原文和翻译都乏善可陈。“大幸福和大悲痛原是一体”,这点倒有些道理,看之前我有多幸福看之后我就有多悲痛。 唯一的收获是在封面上发现一句骂人的话,“她从不诉苦,从不怨天尤人。她身上有一种内在的尊严,一种博大的历史感,使她坚定自若,不被生活的拨弄所左右,赋予她一种独特的高尚的气质。”学到了,这骂得也太难听了。 (展开)
0 有用 Yeahyeah 2023-11-25 01:38:03 江苏
听播客买的,写的超级…规矩,我想不到别的词
0 有用 蛾眉 2023-10-26 20:37:18 上海
于2016
0 有用 Ivy Lee 2023-09-24 05:56:51 西班牙
从19世纪末到文化大革命后,跨越将近一个世纪,原著一定写的很好,翻译也很美。 春月这一生,有隐忍,有坚持,有学识,可能生于现代的我们也比不上