出版社: 广西师范大学出版社
出品方: 新民说
译者: 闻中
出版年: 2018-7
页数: 256
定价: 38.00
装帧: 精装
ISBN: 9787559808066
内容简介 · · · · · ·
【内容简介】
《吉檀迦利:献歌》( Gitanjali: Song Offerings)出版于1912年,共收诗103首,由泰戈尔本人自其多部孟加拉文诗集中选出并译为英文。此诗集所收录诗歌是充分代表泰戈尔思想观念和艺术风格的作品,亦为泰戈尔获得1913年诺贝尔文学奖的主要理由。“吉檀迦利”是孟加拉语单词“献歌”的译音,这部风格清新自然的宗教抒情诗集是泰戈尔“奉献给神的祭品”。他以轻快欢畅的笔调歌咏生命的枯荣、现实生活的欢乐悲喜,表达了对理想王国的向往、对生命的关怀和思索。语言优美,哲思深刻。英文版《吉檀迦利》经印度哲学研究者闻中精雅的翻译,将泰戈尔诗歌中对生活、理想、生命等方面所要表达的深度以精准的措辞表现了出来,读来深刻优美而又不乏生动轻快之感,是《吉檀迦利》继冰心译本后别样出彩的一个新译本。
——————————
【编辑推荐】
《吉檀迦利》是印度...
【内容简介】
《吉檀迦利:献歌》( Gitanjali: Song Offerings)出版于1912年,共收诗103首,由泰戈尔本人自其多部孟加拉文诗集中选出并译为英文。此诗集所收录诗歌是充分代表泰戈尔思想观念和艺术风格的作品,亦为泰戈尔获得1913年诺贝尔文学奖的主要理由。“吉檀迦利”是孟加拉语单词“献歌”的译音,这部风格清新自然的宗教抒情诗集是泰戈尔“奉献给神的祭品”。他以轻快欢畅的笔调歌咏生命的枯荣、现实生活的欢乐悲喜,表达了对理想王国的向往、对生命的关怀和思索。语言优美,哲思深刻。英文版《吉檀迦利》经印度哲学研究者闻中精雅的翻译,将泰戈尔诗歌中对生活、理想、生命等方面所要表达的深度以精准的措辞表现了出来,读来深刻优美而又不乏生动轻快之感,是《吉檀迦利》继冰心译本后别样出彩的一个新译本。
——————————
【编辑推荐】
《吉檀迦利》是印度著名诗人、文学家、哲学家泰戈尔的经典代表诗歌,由泰戈尔本人自其多部孟加拉文诗集中选出并译为英文,所收录诗歌充分代表了泰戈尔作品的思想观念和艺术风格,也是泰戈尔荣膺诺贝尔文学奖的主要著作。
该书首次由浙江大学哲学博士学者闻中老师翻译。译文措辞精美,译风高华劲健,将泰戈尔诗歌中对生活、理想、生命等方面所要表达的思想以精准的言辞呈现了出来,同时借由清雅优美的笔调来歌咏生命的枯荣、现实生活的悲喜,表达了对理想王国的向往、对生命的关怀和思索。正如该书荐者王志成老师所言,“阅读闻中翻译的《吉檀迦利》,让人洗去了身心的尘垢,变得纯粹,觉悟生命的一体与光明。”
我们借由喜马拉雅山彼端传来的“献歌”,似乎听到了两千年前于中国楚辞里面“人神恋歌”的阵阵回响,如同梦中相晤;透过译者高华劲健的崭新译笔,复让古老恒河沿岸的菩提树下悟道者的天籁之音,再度浸润你我的心灵,品尝到精神拂晓时的甘露。
吉檀迦利的创作者
· · · · · ·
-
罗宾德拉纳特·泰戈尔 作者
作者简介 · · · · · ·
作者简介:
拉宾德拉纳特•泰戈尔,印度著名诗人、文学家、哲学家、社会活动家和印度民族主义者。1913年获得诺贝尔文学奖,是第一位获得诺贝尔文学奖的亚洲人。他的诗饱含深刻的宗教和哲学见解。对泰戈尔来说,他的诗是奉献给神的礼物,而他本人是神的求婚者。他的诗在印度享有史诗 的地位。代表作《吉檀迦利》《飞鸟集》《园丁集》等。
译者简介:
闻中,中印古典思想研习者,哲学博士,
浙江大学全球文明研究中心研究员,浙江省老子研究会副会长,印度辨喜大学访问学者,目前任职于中国美术学院。
曾孤身一人,漫游在喜马拉雅山南麓不同的道院,追随印度僧人学习印度哲学。主要著作有:《印度生死书》《行动瑜伽》《吉檀迦利》《从大吉岭到克什米尔》《梵学与道学》等10多部。
目录 · · · · · ·
喜欢读"吉檀迦利"的人也喜欢 · · · · · ·
吉檀迦利的书评 · · · · · · ( 全部 87 条 )
果麦版《吉檀迦利》编辑手记——书背后的故事
这篇书评可能有关键情节透露
1913年,泰戈尔因《吉檀迦利》获亚洲首部诺贝尔文学奖。获奖前,这部东方诗集在西方初一上市便感动了一批诗人:叶芝在公交车上读时默默流泪;纪德说,没有任何诗集能像《吉檀迦利》一样,给我以灵魂的震撼。至获奖时,这部诗集已重印多次。 直至今日,《吉檀迦利》在国外仍感动... (展开)“我知道一见到你,那快乐时光就会骤然而至”
很可能,这是目前涌现出的最权威的译本
这篇书评可能有关键情节透露
译者萧兴政在译序中就谈到了此前一度被公认为经典的冰心译本。而且难得的,在序言最后,他谦虚地说自己的译文仍不免有疏漏之处,还请读者不吝指正。那么,作为一部中英对照的,附精美插图的硬精装图书。我依旧照习惯选取了20首诗,来一一品读。 第一首: Endless,冰心翻译为“... (展开)优美的语言,深刻的哲思,精美的图片
泰戈尔的英文译本很灵动
诗人的超越与局限——从泰戈尔和《吉檀迦利》说起
> 更多书评 87篇
论坛 · · · · · ·
在这本书的论坛里发言这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部21 )
-
译林出版社 (2008)9.0分 1389人读过
-
Scribner (1997)9.4分 73人读过
-
人民文学出版社 (1990年)8.9分 2356人读过
-
云南人民出版社 (2019)8.8分 1234人读过
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 2010年以后9分以上图书 (晚安,本杰明)
- 2018年出版上架的外国文学 (鲸岛)
- 2018 豆瓣新书 (梦游的松鼠)
- 纯粹书单 (广西师大出版社)
- 文新思 (森森)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有1488人想读,手里有一本闲着?
订阅关于吉檀迦利的评论:
feed: rss 2.0
1 有用 唐唐丸【缺①】 2019-10-17 18:18:35
先读了正文,怎么和屈原巫曲同工之妙,最后翻了前言原来和神女叙事一样,孟加拉巴克蒂追随精神沟通激励的神人爱恋不是那种我等俗物意淫的艳情诗。但你看八训规最后一规(即使他拥抱我时,对我粗暴,离开我时,叫我心碎,他仍是我的主。他喜欢怎样,便是怎样,因他永是我无条件崇拜的主)怎么不往SM上靠呐,ATM奴已经坐稳。
7 有用 zikoo 2018-05-31 10:06:49
读了半学期的书 即便抛开闻中老师冲淡劲健的译笔不谈 几则首次面世的中文附录也有极大价值 推荐:)
5 有用 滑翔在云图上 2019-10-01 18:25:39
你们快别说它的附录了,它的序已经把我震惊得我说不出话了 这个版本,太神了
0 有用 一默 2023-05-25 20:57:36 江苏
2023 #38
13 有用 词不达意 2019-06-24 08:19:01
这种宗教性的诗歌在信仰缺失的当代很难获得共鸣,我得承认,没看懂。
0 有用 噗子 2024-11-05 15:23:29 上海
诗句的最终意义是指向你。
0 有用 雪果拉 2024-11-03 12:50:50 上海
“吉檀迦利”是孟加拉语“献歌”的译音,这部风格清新自然的宗教抒情诗集是泰戈尔“奉献给神的祭品”。他以轻快欢畅的笔调歌咏生命的枯荣、现实生活的欢乐悲喜,表达了对理想王国的向往、对生命的关怀和思索。泰戈尔将“梵的神秘浩瀚和无所不在”糅合了“基督教里有关爱、奉献和罪的特别指向”而产生的他个人灵魂里面所认同的那个“神”,诗人认为他的生命只是用来吹奏造物主荣美的一支苇笛:“就让我的生命至真至简,如同那一只苇... “吉檀迦利”是孟加拉语“献歌”的译音,这部风格清新自然的宗教抒情诗集是泰戈尔“奉献给神的祭品”。他以轻快欢畅的笔调歌咏生命的枯荣、现实生活的欢乐悲喜,表达了对理想王国的向往、对生命的关怀和思索。泰戈尔将“梵的神秘浩瀚和无所不在”糅合了“基督教里有关爱、奉献和罪的特别指向”而产生的他个人灵魂里面所认同的那个“神”,诗人认为他的生命只是用来吹奏造物主荣美的一支苇笛:“就让我的生命至真至简,如同那一只苇笛,让你随意吹奏音乐。” (展开)
0 有用 みさき🐬 2024-10-05 10:24:30 浙江
离你最近的地方,路途最远,最简单的音调,需要最艰苦的练习。
0 有用 Ke 2024-09-30 17:25:30 甘肃
第一次读好像是中学时期,当时完全看不懂,只觉得震撼,是一种对宗教信仰文学的震撼吧……
0 有用 阿羡 2024-09-18 21:54:35 英国
人们从诗句中摘取自己喜爱的诗意,而最终的意义都指向你。