出版社: 中信出版集团
出品方: 大方
原作名: The Blue Flower
译者: 熊亭玉
出版年: 2019-6
页数: 297
定价: 55.00元
装帧: 平装
丛书: 佩内洛普·菲茨杰拉德作品
ISBN: 9787521701296
内容简介 · · · · · ·
时间来到1794年,22岁的弗里茨一直在写一首关于蓝花的诗,他常把开头读给别人听:
“我并不渴望富有,但是我渴望看到蓝花。蓝花不断地出现在我心里,我无法想象,也无法思考其他事情了。因为在我曾经生活的世界里,谁会为花朵而烦恼呢?”
一次偶然的拜访,他爱上了年仅12岁的 少女索菲。她并不美丽,甚至算不上漂亮,不虔诚,喜欢大笑。早慧又热忱的诗人、熟读费希特哲学的他,怎么会陷入这种脱胎换骨的迷恋?
仅仅十五分钟,她像一种神秘而超越的力量降临,成为他的智慧,他的精神向导,他的蓝花。因为爱情,一个普通女孩可能成为一个男人心中永恒的星星,开启他绝对浪漫主义的一生。
佩内洛普·菲茨杰拉德的最后一部小说,以德国浪漫派诗人诺瓦利斯的早年经历为蓝本,想象了从弗里茨到“蓝花诗人”的传奇一生。他与索菲的相遇,成为他人生及创作的转折点。在他短暂的29年生命中,他始终追寻着那朵不...
时间来到1794年,22岁的弗里茨一直在写一首关于蓝花的诗,他常把开头读给别人听:
“我并不渴望富有,但是我渴望看到蓝花。蓝花不断地出现在我心里,我无法想象,也无法思考其他事情了。因为在我曾经生活的世界里,谁会为花朵而烦恼呢?”
一次偶然的拜访,他爱上了年仅12岁的 少女索菲。她并不美丽,甚至算不上漂亮,不虔诚,喜欢大笑。早慧又热忱的诗人、熟读费希特哲学的他,怎么会陷入这种脱胎换骨的迷恋?
仅仅十五分钟,她像一种神秘而超越的力量降临,成为他的智慧,他的精神向导,他的蓝花。因为爱情,一个普通女孩可能成为一个男人心中永恒的星星,开启他绝对浪漫主义的一生。
佩内洛普·菲茨杰拉德的最后一部小说,以德国浪漫派诗人诺瓦利斯的早年经历为蓝本,想象了从弗里茨到“蓝花诗人”的传奇一生。他与索菲的相遇,成为他人生及创作的转折点。在他短暂的29年生命中,他始终追寻着那朵不朽而瞬逝的蓝花。
悲喜剧圣手 写作生涯至高杰作
19次当选媒体年度图书 获美国国家图书评论奖
《蓝花》是历史小说的最佳范例。它不仅承认了历史的基本差异性,还使之成为故事内容不可分割的一部分。这是菲茨杰拉德最好的一本小说,优雅、别出心裁、引人发笑、慷慨大度。我崇拜这本书。——乔纳森·弗兰岑
无与伦比的杰作,一部完美的小说。——詹姆斯·伍德
蓝花的创作者
· · · · · ·
-
佩内洛普·菲兹杰拉德 作者
-
熊亭玉 译者
作者简介 · · · · · ·
佩内洛普·菲茨杰拉德(Penelope Fitzgerald, 1916-2000),被誉为英国文学最优雅、最独特的声音。她一生共创作了九部长篇小说,其中三部(《书店》《早春》和《天使之门》)入围布克奖短名单,1979年凭借《离岸》摘得桂冠。最后一部作品《蓝花》曾十九次被媒体评为"年度最佳图书",并获得美国国家图书评论奖。
佩内洛普·菲茨杰拉德年近六十才开始文学创作。她毕业于牛津大学萨默维尔学院,战时曾为BBC工作,担任文学杂志编辑,经营过书店,还在戏剧和文法学校做过老师。她的早期作品常取材于这些经历。2000年四月去世,时年八十三岁。
2008年,《泰晤士报》评选"二战后最伟大的五十位英国作家",佩内洛普·菲茨杰拉德在列。
译者熊亭玉,大学讲师,四川省翻译协会会员;主要研究方向为翻译实践及理论研究;获第二十一届、第二十二届韩素音青年翻译大赛优秀奖、...
佩内洛普·菲茨杰拉德(Penelope Fitzgerald, 1916-2000),被誉为英国文学最优雅、最独特的声音。她一生共创作了九部长篇小说,其中三部(《书店》《早春》和《天使之门》)入围布克奖短名单,1979年凭借《离岸》摘得桂冠。最后一部作品《蓝花》曾十九次被媒体评为"年度最佳图书",并获得美国国家图书评论奖。
佩内洛普·菲茨杰拉德年近六十才开始文学创作。她毕业于牛津大学萨默维尔学院,战时曾为BBC工作,担任文学杂志编辑,经营过书店,还在戏剧和文法学校做过老师。她的早期作品常取材于这些经历。2000年四月去世,时年八十三岁。
2008年,《泰晤士报》评选"二战后最伟大的五十位英国作家",佩内洛普·菲茨杰拉德在列。
译者熊亭玉,大学讲师,四川省翻译协会会员;主要研究方向为翻译实践及理论研究;获第二十一届、第二十二届韩素音青年翻译大赛优秀奖、西方经典首译大赛等奖项。已出版20余本译作。
丛书信息
· · · · · ·
喜欢读"蓝花"的人也喜欢的电子书 · · · · · ·
喜欢读"蓝花"的人也喜欢 · · · · · ·
蓝花的书评 · · · · · · ( 全部 22 条 )
“这是一个有关梦想的故事。”
还是把蓝花还给诺瓦利斯吧
> 更多书评 22篇
论坛 · · · · · ·
不要揣测,任由天赋流露 | 来自SHANGHAIJING | 2 回应 | 2021-12-10 11:30:11 |
感觉翻译不好难道不是个人感觉?咋还需要证据呢 | 来自乌利亚先生 | 1 回应 | 2021-12-10 11:28:23 |
当前版本有售 · · · · · ·
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部5 )
-
Mariner Books (1997)8.4分 28人读过
-
新星出版社 (2008)6.8分 277人读过
-
新星出版社 (2010)6.7分 236人读过
-
新雨出版社(TW) (2002年05月15日)暂无评分 6人读过
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 女性文学--温存柔韧,细腻内敛,生猛冷峻 (墨梓)
- 这列火车载满了书籍,将在夜晚途经你梦里⋯⋯ (张怒)
- 2019年出版上架的外国文学 (鲸岛)
- 好奇心日报的推荐书单2019 (Dao里个Dao)
- ▓攒▓书▓如▓山▓倒▓ (不流ᝰ)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有2867人想读,手里有一本闲着?
订阅关于蓝花的评论:
feed: rss 2.0
1 有用 danyboy 2019-10-25 18:18:21
这是本很特别的历史小说,不是那种常见的刻意复现历史氛围的“现实主义”作品,笔触更多的是在描摹人的行为和内心。如果不是以前学文艺理论时对诺瓦里斯有些皮毛的了解,更是难以将自己带入到19世纪的德国去。但这也许就是小说的特色和灵动之处吧,不是在塑造何种典型人物,而是展示人物生命中那微妙而短暂的蓝花。总的来说,不是一本容易读的书。
1 有用 BadCode 2021-02-04 17:01:39
开始是发现,结局是寻找。笔触是如此的轻盈和平静,描述着每个人的寻找旅途和无法言说的苦痛。我漫步在河畔寻找天使的身影,在酸樱桃树下注视着母亲的无助与勇气,又踏入冷杉伫立的圣诞夜晚,静默等待着施洛本橡树林的薄雾升起。“在她转过身来之前,请让时间停止吧。”相见之后蓝花便注定逝去。在索菲伤口被打开和缝合的来回之间,视线被移开了,蓝花却在我们对其的想象中清晰。
4 有用 王福 2019-07-17 08:47:54
《苦炼》是油画。《蓝花》是素描。克制地描画浪漫主义者,对外系同学不友好。
39 有用 布立吞 2019-08-25 14:02:16
那些认为翻译不好的读者,请务必拿出证据,熊老师的译文在我看来准确而优美,原文中难以传达的意蕴,难以捕捉的微妙感情,摄人心魄的场景,都跃然纸上,我不知道这样的翻译在何种情形下能被认作不合格。想去读原文的尽管去读,Fitzgerald风格极为简约,并不适合只懂皮毛的英文阅读者。翻译文学质量本就参差不齐,优秀译者更是难觅,这样随意指摘未免太不负责。当然,在英国文学史上,《蓝花》处于“难读”之列,大量德语... 那些认为翻译不好的读者,请务必拿出证据,熊老师的译文在我看来准确而优美,原文中难以传达的意蕴,难以捕捉的微妙感情,摄人心魄的场景,都跃然纸上,我不知道这样的翻译在何种情形下能被认作不合格。想去读原文的尽管去读,Fitzgerald风格极为简约,并不适合只懂皮毛的英文阅读者。翻译文学质量本就参差不齐,优秀译者更是难觅,这样随意指摘未免太不负责。当然,在英国文学史上,《蓝花》处于“难读”之列,大量德语专名、对于日常的朴素描写等等,都是表面的龃龉,这本书从来都不是轻松读物,它过滤了那些没有耐心、缺乏感受力的读者,而蓝花作为意象,被永久封存在菲氏的笔下,等待一代又一代读者去思考和阐释 (展开)
7 有用 R. 2021-04-21 23:25:05
每个章节都极精致。佩内洛普的笔调很适合写这个故事,她以不动声色的幽默和忧郁,淡化了浪漫主义诗人的爱情和死亡,使蓝花成为在象征意义之外的,那朵真实存在的“蓝花”。
0 有用 clock 2024-05-19 10:39:03 湖北
我又没看懂,但又找到了帮助看懂的书评。除此以外,这本书跟《早春》一样,读起来挺舒服的,文字像浑然天成,“文章本天成,妙手偶得之”。
0 有用 粉粉粉 2024-05-18 23:12:05 四川
“I love you for you.” 一个成熟作者给读者最温和的信任大概也就是这样了吧,把“解出一道道数学题、做一次针织”式的意义感——书尾另一位作家这样评价她——用一颗颗像珠子一样的章节串联起来,并不急躁地讲了一个看似无中生有、从无里来到无里去的故事。很想说这表达的是一份存在主义式的愿景,但左想右想总觉得,它没法用存在主义来贴标签……它无法用什么高集成度的装逼犯词汇和句子来概括。听过一个书... “I love you for you.” 一个成熟作者给读者最温和的信任大概也就是这样了吧,把“解出一道道数学题、做一次针织”式的意义感——书尾另一位作家这样评价她——用一颗颗像珠子一样的章节串联起来,并不急躁地讲了一个看似无中生有、从无里来到无里去的故事。很想说这表达的是一份存在主义式的愿景,但左想右想总觉得,它没法用存在主义来贴标签……它无法用什么高集成度的装逼犯词汇和句子来概括。听过一个书评,介绍这本书是佩奶奶模仿德式英语为文中少年诗人写出的同人故事,心思很独到细致。封面的装帧也值得留意,连同这(几)份爱情、已经远去的时代,都被封在了这本书里,成了一朵哀矜却不动声色的蓝花,看完最后的情节合上书的时候,也许才能发现它宛然眼前的生动,以及它在那最后一刻凛冽绽放的勇敢。 (展开)
0 有用 噜噜鹿卤 2024-05-18 15:25:42 上海
哲学与诗人
0 有用 star44 2024-05-08 03:18:19 德国
曾经觉得,诺瓦利斯把哲学(Philosophy)或爱智慧等同于爱(Philo)索菲(Sofie)很浪漫,现在只觉得是一厢情愿和牵强附会。歌德个老司机比起浪漫派这些人还是现实太多了,直接表示爱女人不是爱智慧,当然歌德说的也只代表歌德自己的恋爱观。
0 有用 尼加拉西瓜 2024-05-05 23:35:24 广东
细水长流的作品确实需要定力,可能年纪再大一点看会更喜欢