内容简介 · · · · · ·
“作家访谈”是美国文学杂志《巴黎评论》(Paris Review)最持久、最著名的特色栏目。自一九五三年创刊号中的E.M.福斯特访谈至今,《巴黎评论》一期不落地刊登当代最伟大作家的长篇访谈,最初冠以“小说的艺术”之名,逐渐扩展到“诗歌的艺术”“批评的艺术”等,迄今已达三百篇以上,囊括了二十世纪下半叶至今世界文坛几乎所有的重要作家。作家访谈已然成为《巴黎评论》的招牌,同时树立了“访谈”这一特殊文体的典范。
一次访谈从准备到实际进行,往往历时数月甚至跨年,且并非为配合作家某本新书的出版而作,因此毫无商业宣传的气息。作家们自然而然地谈论各自的写作习惯、方法、困惑的时刻、文坛秘辛……内容妙趣横生,具有重要的文献价值,加之围绕访谈所发生的一些趣事,令这一栏目本身即成为传奇,足可谓“世界历史上持续时间最长的文化对话行为之一”。
《巴黎评论·诗人访谈》收录以下十八...
“作家访谈”是美国文学杂志《巴黎评论》(Paris Review)最持久、最著名的特色栏目。自一九五三年创刊号中的E.M.福斯特访谈至今,《巴黎评论》一期不落地刊登当代最伟大作家的长篇访谈,最初冠以“小说的艺术”之名,逐渐扩展到“诗歌的艺术”“批评的艺术”等,迄今已达三百篇以上,囊括了二十世纪下半叶至今世界文坛几乎所有的重要作家。作家访谈已然成为《巴黎评论》的招牌,同时树立了“访谈”这一特殊文体的典范。
一次访谈从准备到实际进行,往往历时数月甚至跨年,且并非为配合作家某本新书的出版而作,因此毫无商业宣传的气息。作家们自然而然地谈论各自的写作习惯、方法、困惑的时刻、文坛秘辛……内容妙趣横生,具有重要的文献价值,加之围绕访谈所发生的一些趣事,令这一栏目本身即成为传奇,足可谓“世界历史上持续时间最长的文化对话行为之一”。
《巴黎评论·诗人访谈》收录以下十八位诗人的长篇访谈:玛丽安·摩尔、叶夫根尼·叶夫图申科、布莱兹·桑德拉尔、乔治·塞菲里斯、安妮·塞克斯顿、菲利普·拉金、约翰·阿什贝利、德里克·沃尔科特、W.S.默温、奥克塔维奥·帕斯、耶胡达·阿米亥、伊夫·博纳富瓦、切斯瓦夫·米沃什、特德·休斯、加里·斯奈德、谢默斯·希尼、罗伯特·勃莱、杰克·吉尔伯特。
巴黎评论·诗人访谈的创作者
· · · · · ·
-
秦三澍 译者
作者简介 · · · · · ·
玛丽安·摩尔、叶夫根尼·叶夫图申科、布莱兹·桑德拉尔、乔治·塞菲里斯、安妮·塞克斯顿、菲利普·拉金、约翰·阿什贝利、德里克·沃尔科特、W.S.默温、奥克塔维奥·帕斯、耶胡达·阿米亥、伊夫·博纳富瓦、切斯瓦夫·米沃什、特德·休斯、加里·斯奈德、谢默斯·希尼、罗伯特·勃莱、杰克·吉尔伯特。
目录 · · · · · ·
叶夫根尼·叶夫图申科(1965) 骆家/译 刘与伦/校
布莱兹·桑德拉尔(1966) 周杨/译
乔治·塞菲里斯(1970) 凌越、梁嘉莹/译
安妮·塞克斯顿(1971) 张逸旻/译
菲利普·拉金(1982) 阿九/译
· · · · · · (更多)
叶夫根尼·叶夫图申科(1965) 骆家/译 刘与伦/校
布莱兹·桑德拉尔(1966) 周杨/译
乔治·塞菲里斯(1970) 凌越、梁嘉莹/译
安妮·塞克斯顿(1971) 张逸旻/译
菲利普·拉金(1982) 阿九/译
约翰·阿什贝利(1983) 马永波/译
德里克·沃尔科特(1986) 杨铁军/译
W.S.默温(1987) 伽禾/译
奥克塔维奥·帕斯(1991) 叶春/译
耶胡达·阿米亥(1992) 欧阳昱/译
伊夫·博纳富瓦(1994) 秦三澍/译
切斯瓦夫·米沃什(1994) 李以亮/译
特德·休斯(1995) 范静哗/译
加里·斯奈德(1996) 许淑芳/译
谢默斯·希尼(1997) 罗池/译
罗伯特·勃莱(2000) 赵嘉竑/译
杰克·吉尔伯特(2005) 柳向阳/译
· · · · · · (收起)
丛书信息
· · · · · ·
喜欢读"巴黎评论·诗人访谈"的人也喜欢的电子书 · · · · · ·
喜欢读"巴黎评论·诗人访谈"的人也喜欢 · · · · · ·
巴黎评论·诗人访谈的书评 · · · · · · ( 全部 6 条 )
《巴黎评论》“作家访谈”栏目受访诗人全名单(截至2019年冬季刊)
《巴黎评论·诗人评论》读后与摘录
《巴黎评论》诗人问卷
> 更多书评 6篇
论坛 · · · · · ·
《巴黎评论·诗人访谈》勘误专区(加印待改) | 来自巴黎评论编辑部 | 2 回应 | 2023-08-18 10:45:11 |
米沃什:法国知识分子完全爱上了共产主义和斯大林 | 来自智术师2.0 | 2023-01-05 19:54:15 | |
帕斯对聂鲁达的印象 | 来自智术师2.0 | 2023-01-05 19:18:24 | |
情感是所有时代的,思想是自己的 | 来自智术师2.0 | 2023-01-04 21:42:25 | |
第150页,阿什贝利回答的第二段中的主语丢失感? | 来自八神要继承豆瓣 | 2 回应 | 2020-10-13 14:52:33 |
当前版本有售 · · · · · ·
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 一个出版编辑的下场 (何家炜)
- 文案或策划或媒体或营销或商业或设计 (蓝蓝的紫)
- 37°暖书单(二) (37°暖)
- 这列火车载满了书籍,将在夜晚途经你梦里⋯⋯ (张怒)
- 豆瓣高分读书榜 (smile)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
订阅关于巴黎评论·诗人访谈的评论:
feed: rss 2.0
1 有用 宁芙😈 2020-05-19 00:21:26
帕斯谈聂鲁达有意思;阿米亥谈诗人与政治、犹太的历史记忆有意思;博纳富瓦谈诗歌有意思。
1 有用 R2D2 2020-07-24 08:09:50
纠正勃莱一点,特拉克尔比聂鲁达更伟大。
3 有用 把噗 2019-12-25 17:01:39
博纳富瓦谈最好
1 有用 Summer 2020-02-20 14:43:03
一半诗人都是图书管理员
1 有用 念青 2020-02-08 21:28:37
2020006:读了大部分读过和熟悉的诗人访谈,其中帕斯说过:语言的最高形式是诗歌,如果社会废除诗歌,那就是精神自杀。所以读的时候自始至终都在思考诗人为什么要写?也许是像里尔克说的:到了不得不写的地步,所以我必须写。也像顾城说的:我写诗是心里有个声音要流淌出来。而每位诗人似乎都存在于自我意识的不同世界里,似乎他们也像博尔赫斯一样,站在时间之外。大部分诗人也都是二十世纪的产儿,经历了最沉重的灾难,所... 2020006:读了大部分读过和熟悉的诗人访谈,其中帕斯说过:语言的最高形式是诗歌,如果社会废除诗歌,那就是精神自杀。所以读的时候自始至终都在思考诗人为什么要写?也许是像里尔克说的:到了不得不写的地步,所以我必须写。也像顾城说的:我写诗是心里有个声音要流淌出来。而每位诗人似乎都存在于自我意识的不同世界里,似乎他们也像博尔赫斯一样,站在时间之外。大部分诗人也都是二十世纪的产儿,经历了最沉重的灾难,所以诗歌显得格外必要,作为时代伤口的拯救和治愈,所以他们的诗更为深刻和独特对自身与世界的关系也有更清晰的认识。但每位诗人又迥然不同,光是博纳富瓦诗歌的契机,战争和民族意识对米沃什,希尼,阿米亥有更深的诗歌烙印,他们都在试图创造自我,而又一直在摆脱自我,并走向大地,靠近自我。 (展开)
0 有用 Shelley 2024-05-07 22:53:23 上海
每天读几页,细品,越细读越读出滋味了。觉得巴黎评论的提问特别好,对诗人和诗歌都特别熟悉,问的问题有深度有温度,也是读者想知道的。
0 有用 予你半夏时光 2024-04-07 07:54:57 河南
诗人很多,但聊诗歌创作很少,采访者有些太过关注于诗人们的生平了,但因为W.S.默温的访谈内容,我还是愿意推荐这本书的:“我们很清楚,生命是有限的,也可以说没有希望——你总是要死的。可是我们继续生活,我们的希望就寄托在度过的每一天里,我们睁开眼,见到朋友,聊天,阅读诗歌,望着光芒来去。我们的希望不是未来的东西;它是看见此刻的方式。”
0 有用 伍零叁 2024-03-29 18:40:12 陕西
有点失望
0 有用 ⚡️ 2024-03-17 16:36:28 江苏
这本有点门槛,除了米沃什,都是不熟悉的诗人。阅读过程中写下了一句:“小说家用词语勾勒世界,诗人把世界肢解成词语。”转头也有点意味不明。用这个系列的最后一句摘抄作结:“给某人留下印象或者让人鼓掌——我还喜欢,但如果没有,我也不怀念。”
0 有用 清明士人 2024-02-25 11:44:24 北京
不愿意干正事的时候来看两节。但自己总是抠得特别细。Cendrars的故事有意思。果然诗歌这种艺术形式对于我还是太超前了,如果对诗歌熟悉的话应该能打到9分吧。