出版社: 湖南文艺出版社
副标题: 精装纪念版
原作名: On the Road
译者: 陈杰
出版年: 2020-1
页数: 423
定价: 58.00元
装帧: 精装
丛书: 大鱼文库
ISBN: 9787540494827
内容简介 · · · · · ·
★ 垮掉派的《圣经》,重新定义美国文学的世纪经典
★ “垮掉的一代”研究专家陈杰教授全新译本,刘涛在世界读书日分享并倾情朗读
★ 关联阅读:乔伊斯·约翰逊《小人物:“垮掉的一代”回忆录》
★ 随书附赠:“在路上”硫酸纸书签
*******************
“生命是神圣的,每时每刻都弥足珍贵。我要继续追逐我的星辰。”
在人生正处于低谷时,纽约的年轻作家萨尔结识了来自西部的青年迪恩,被其无拘无束的探险精神和活力四射的疯狂举止所吸引,从此踏上了横跨大陆的冒险之旅。在1947年开始的四年间,萨尔四次西行,并同迪恩一道远赴墨西哥。他们或开车或搭便车,一路上浏览风土人情、品尝世间百态,体验各种不同的人生,经历身体的狂欢和灵魂的探索。萨尔最后找到自己心爱的姑娘并安顿下来,而迪恩则一如既往地踽踽独行。
*******************
这本书改变了我的...
★ 垮掉派的《圣经》,重新定义美国文学的世纪经典
★ “垮掉的一代”研究专家陈杰教授全新译本,刘涛在世界读书日分享并倾情朗读
★ 关联阅读:乔伊斯·约翰逊《小人物:“垮掉的一代”回忆录》
★ 随书附赠:“在路上”硫酸纸书签
*******************
“生命是神圣的,每时每刻都弥足珍贵。我要继续追逐我的星辰。”
在人生正处于低谷时,纽约的年轻作家萨尔结识了来自西部的青年迪恩,被其无拘无束的探险精神和活力四射的疯狂举止所吸引,从此踏上了横跨大陆的冒险之旅。在1947年开始的四年间,萨尔四次西行,并同迪恩一道远赴墨西哥。他们或开车或搭便车,一路上浏览风土人情、品尝世间百态,体验各种不同的人生,经历身体的狂欢和灵魂的探索。萨尔最后找到自己心爱的姑娘并安顿下来,而迪恩则一如既往地踽踽独行。
*******************
这本书改变了我的人生,就像它改变了我们每个人的人生。
——鲍勃·迪伦,美国音乐家,2016年诺贝尔文学奖得主
数百万家咖啡吧因凯鲁亚克而开张,数万亿的李维斯牛仔裤因他而被男男女女抢购……伍德斯托克音乐节因他而诞生。
——威廉·巴勒斯,“垮掉的一代”代表作家
在过去的二十年中有一点变得越来越清晰,那就是美国的文化结构在“萨尔·帕拉迪塞”和“迪恩·莫里亚蒂”动身上路之后就与过去截然不同了。
——安·查特斯,凯鲁亚克传记作者
《在路上》是杰克·凯鲁亚克的第二部小说,它的出版是一个历史性事件……是凯鲁亚克本人在多年前命名且作为其主要代表的“垮掉的一代”的最清晰、最重要的表述。就如同《太阳照常升起》比二十年代任何一部小说都更能被认为是“迷惘的一代”的宣言一样,《在路上》将被视为“垮掉的一代”的宣言。
——《纽约时报》
杰克·凯鲁亚克的《在路上》是二十世纪中期的《哈克贝里·费恩历险记》。凯鲁亚克用公路替代了河流,用飞速的汽车替代了缓慢的木筏,用追寻自由的嬉普士替代了追寻自由的黑奴……当哈克和吉姆从美国辽阔的主动脉漂流而下,当萨尔·帕拉迪塞和迪恩·莫里亚蒂从美国的腹地呼啸而过的时候,他们都在重塑美国文学之路。
——《纽约时报书评》
在路上的创作者
· · · · · ·
-
杰克·凯鲁亚克 作者
作者简介 · · · · · ·
杰克·凯鲁亚克(Jack Kerouac,1922—1969),美国作家,出身于马萨诸塞州洛厄尔的一个法裔美国家庭,自幼喜爱阅读和写作。从当地天主教学校毕业后,获得哥伦比亚大学提供的橄榄球奖学金,前往纽约就学,在此结识了尼尔·卡萨迪、艾伦·金斯伯格和威廉·巴勒斯。在哥大 就读只一年,便因与球队教练不和而辍学,继而参加美国商船队,由此开启其漂泊生涯。他一生著作丰厚,尤以《在路上》最为知名——这部记录他和尼尔·卡萨迪冒险经历的小说一经出版便引起轰动,让“垮掉的一代”正式走进公众视野,并使他迅速成为当时最为知名也是最具争议的作家之一。他于1969年在佛罗里达州圣彼得堡因胃出血不治身亡,时年四十七岁。
译者陈杰,四川成都人,文学博士,先后毕业于上海外国语大学和四川大学,现为四川大学外国语学院英文系教授,主要研究领域为美国文学,著有《本真之路:凯鲁亚克的“...
杰克·凯鲁亚克(Jack Kerouac,1922—1969),美国作家,出身于马萨诸塞州洛厄尔的一个法裔美国家庭,自幼喜爱阅读和写作。从当地天主教学校毕业后,获得哥伦比亚大学提供的橄榄球奖学金,前往纽约就学,在此结识了尼尔·卡萨迪、艾伦·金斯伯格和威廉·巴勒斯。在哥大 就读只一年,便因与球队教练不和而辍学,继而参加美国商船队,由此开启其漂泊生涯。他一生著作丰厚,尤以《在路上》最为知名——这部记录他和尼尔·卡萨迪冒险经历的小说一经出版便引起轰动,让“垮掉的一代”正式走进公众视野,并使他迅速成为当时最为知名也是最具争议的作家之一。他于1969年在佛罗里达州圣彼得堡因胃出血不治身亡,时年四十七岁。
译者陈杰,四川成都人,文学博士,先后毕业于上海外国语大学和四川大学,现为四川大学外国语学院英文系教授,主要研究领域为美国文学,著有《本真之路:凯鲁亚克的“在路上”小说研究》。
目录 · · · · · ·
原文摘录 · · · · · · ( 全部 )
-
“……有朝一日,你我傍晚时会在小巷子的垃圾桶里寻找吃的。” “你是说我们会沦为流浪汉吗?” “干吗不会,老兄?我们自己愿意的话当然会。最后落到那个地步也没有坏处。你一辈子不干预别人的愿望,包括政客和有钱人,别人也不来打扰你,你自顾自,独行其是。”我同意他的看法。他以最直截了当的方法得出了他的符合道家学说的结论。“你的道路是什么,老兄?——乖孩子的路,疯子的路,五彩的路,浪荡子的路,任何路。那是一条在任何地方、给任何人走的任何道路。到底在什么地方,给什么人,怎么走呢?”我们在雨中频频点头。“他妈的,你得注意自己的身体。生命在于运动——大夫都这么说。我老实告诉你,萨尔,不管我住在什么地方,我的衣箱总是塞在床底下,随时可拿,我随时都可以离开或者被赶出去。我决定什么都撒手不管了。你明白,我为了做到这一点已经竭尽全力,你知道那并没有什么了不起,我们懂得怎么消磨时间——我们磨磨蹭蹭,溜溜达达,东张西望,找一些老式的刺激,其实还有什么刺激呢?我们懂。” (查看原文) —— 引自第321页 -
因为我喜欢的事情太多了,最后只有失败。就像流星一样不停地奔波,直至坠落。除了失败,我什么也不能给予别人。 (查看原文) —— 引自第58页
> 全部原文摘录
丛书信息
· · · · · ·
喜欢读"在路上"的人也喜欢的电子书 · · · · · ·
喜欢读"在路上"的人也喜欢 · · · · · ·
在路上的书评 · · · · · · ( 全部 1317 条 )




这并不是一个关于翻译的故事
论坛 · · · · · ·
关于《在路上》译本比较 | 来自午夜浮遊 | 2023-08-04 15:59:32 | |
我看的有点懵,是翻译问题吗 | 来自豆友210416311 | 2 回应 | 2021-05-03 03:26:28 |
白人的悲哀是指什么 | 来自万物淼淼 | 3 回应 | 2020-10-08 15:23:30 |
请问2020/1这版的內容上有做删减吗? | 来自烏龍茶麻糬 | 7 回应 | 2020-04-26 12:52:42 |
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部61 )
-
上海译文出版社 (2006)7.8分 67896人读过
-
Penguin Books (1976)8.5分 1202人读过
-
漓江出版社 (2001)8.2分 7245人读过
-
天津人民出版社 (2022)8.2分 2237人读过
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 垮掉派文学汉译本 (michael k)
- 2019年出版上架的外国文学 (鲸岛)
- 评分可能虚高书籍(一) (无心恋战)
- ▓攒▓书▓如▓山▓倒▓ (不流ᝰ)
- 2020年起出版的外国文学译本【网店上架】 (鲸岛)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
订阅关于在路上的评论:
feed: rss 2.0
9 有用 柴可夫活基 2020-02-07 00:22:41
“垮掉的一代”闻之已久,他们放浪形骸无羁无绊,在当下怕是也不会被一些人接受。《在路上》这本书有着滚烫的生之热望,裹挟着读者去了解那一代人深层次的精神追求。以前以为全书会从起始地到目的地一线到底,读完发现是由叙述者萨尔的几次经历构成,节奏畅快毫不拖沓。凯鲁亚克笔下的萨尔与迪恩更像是游吟诗人,他们用灵动富有张力的思维,以及激情迸射的言语谱就一首自由赞歌。尤其是第四部分墨西哥境内之行,像是这首歌的高潮,... “垮掉的一代”闻之已久,他们放浪形骸无羁无绊,在当下怕是也不会被一些人接受。《在路上》这本书有着滚烫的生之热望,裹挟着读者去了解那一代人深层次的精神追求。以前以为全书会从起始地到目的地一线到底,读完发现是由叙述者萨尔的几次经历构成,节奏畅快毫不拖沓。凯鲁亚克笔下的萨尔与迪恩更像是游吟诗人,他们用灵动富有张力的思维,以及激情迸射的言语谱就一首自由赞歌。尤其是第四部分墨西哥境内之行,像是这首歌的高潮,激荡人心。《在路上》倒是北天一颗星,指引我们在自己的人生路上不虚此行。 (展开)
2 有用 丧钟为谁而鸣 2020-08-22 13:53:48
这个译本比王永年译本略好些,不过有些细节方面还是未经考究。如果无意作深入阅读与正式研究,建议看博集天卷出版的何颖怡译本。至少那是凯鲁亚克公版以来我个人看过的最流畅简明的版本,读起来一点也不吃力。
2 有用 相思不似相逢好 2020-04-04 21:52:57
一口气读完的,一路充满了焦虑,大概我是永远不会让自己走投无路的人。但打心底理解为何萨尔一次又一次地要追寻迪恩,面对这个灰暗的悲惨世界,迪恩像个窜天猴,炸裂。
2 有用 嗣阿哥 2020-04-08 22:37:23
波普翻译成博普,嬉皮士翻译成嬉普士。
26 有用 竹官碧 2020-01-17 19:12:23
“暗夜里,三个大地之子正努力谋定,把过去几个世纪的重负变成在他们眼前的黑暗中飘升的气球。”这版翻译得真好。