作者:
乔万尼·薄伽丘
出版社: 长江文艺出版社
副标题: 十日谈
原作名: Decameron
译者: 陈世丹
出版年: 2011-6
页数: 671
定价: 30.00元
装帧: 精装
丛书: 世界文学名著典藏:全译插图本
ISBN: 9787535450432
出版社: 长江文艺出版社
副标题: 十日谈
原作名: Decameron
译者: 陈世丹
出版年: 2011-6
页数: 671
定价: 30.00元
装帧: 精装
丛书: 世界文学名著典藏:全译插图本
ISBN: 9787535450432
内容简介 · · · · · ·
《世界文学名著典藏:十日谈(全译插图本)》内容简介:薄伽丘所著的《世界文学名著典藏:十日谈(全译插图本)》是欧洲文学史上第一部现实主义巨著,写于一三四九至一三五三年间,历时五年之久。《世界文学名著典藏:十日谈(全译插图本)》叙说七女三男避难期间每人每天讲一个故事,十人讲完故事后,唱了十首诗歌,除了第一天和第九天没有统一命题外,八天的故事分别在一个主题下展开,形成浑然一体的框架结构。每篇故事长短不一,内容包罗万象,因此全书生动活泼,并无呆板之嫌。
十日谈的创作者
· · · · · ·
目录 · · · · · ·
导读作者的序第一天故事第一故事第二故事第三故事第四故事第五故事第六故事第七故事第八故事第九故事第十第二天故事第一故事第二故事第三故事第四故事第五故事第六故事第七故事第八故事第九故事第十第三天故事第一故事第二故事第三故事第四故事第五故事第六故事第七故事第八故事第九故事第十第四天故事第一故事第二故事第三故事第四故事第五故事第六故事第七故事第八故事第九故事第十第五天故事第一故事第二故事第三故事第四故事第五故事第六故事第七故事第八故事第九故事第十第六天故事第一故事第二故事第三故事第四故事第五故事第六故事第七故事第八故事第九故事第十第七天故事第一故事第二故事第三故事第四故事第五故事第六故事第七故事第八故事第九故事第十第八天故事第一故事第二故事第三故事第四故事第五故事第六故事第七故事第八故事第九故事第十第九天故事第一故事第二故事第三故事第四故事第五故事第六故事第七故事第八故事第九故事第十第十天故事第一故事第二故事第三故事第四故事第五故事第六故事第七故事第八故事第九故事第十作者的跋
导读作者的序第一天故事第一故事第二故事第三故事第四故事第五故事第六故事第七故事第八故事第九故事第十第二天故事第一故事第二故事第三故事第四故事第五故事第六故事第七故事第八故事第九故事第十第三天故事第一故事第二故事第三故事第四故事第五故事第六故事第七故事第八故事第九故事第十第四天故事第一故事第二故事第三故事第四故事第五故事第六故事第七故事第八故事第九故事第十第五天故事第一故事第二故事第三故事第四故事第五故事第六故事第七故事第八故事第九故事第十第六天故事第一故事第二故事第三故事第四故事第五故事第六故事第七故事第八故事第九故事第十第七天故事第一故事第二故事第三故事第四故事第五故事第六故事第七故事第八故事第九故事第十第八天故事第一故事第二故事第三故事第四故事第五故事第六故事第七故事第八故事第九故事第十第九天故事第一故事第二故事第三故事第四故事第五故事第六故事第七故事第八故事第九故事第十第十天故事第一故事第二故事第三故事第四故事第五故事第六故事第七故事第八故事第九故事第十作者的跋
· · · · · · (收起)
· · · · · · (收起)
原文摘录 · · · · · · ( 全部 )
-
最后,在《十日谈》这部名著在我们国内获得第二次艺术生命的时候,容许我为纪念我的合作者王科一同志写几句话。王科一是一位勤勉奋发、热爱自己的专业、而且已经作出了成绩的外国文学工作者,不幸于十年浩劫中含冤去世(1968),终年四十有四,是正当壮年有为之期。狄更斯的长篇小说《远大前程》是他最后的遗译。 (查看原文) —— 引自章节:出版说明 -
不用说,在林彪、“四人帮”实行法西斯文化专制主义的那十年多里,《十日谈》也成了专政对象。现在,社会主义的春天来到了,思想开始解放,禁区正在打破一一只有在大好形势的今天,我们才有可能以无产阶级继承前人所创造的一切文化成果的气度,对于《十日谈》这部古典名著进行探讨,在深入研究的基础上,给予一个科学的总结。 方平 1988.8.8 (查看原文) —— 引自章节:前言
> 全部原文摘录
丛书信息
· · · · · ·
世界文学名著典藏:全译插图本(共80册),
这套丛书还有
《小王子》《宽容》《巨人传》《安娜.卡列尼娜》《瓦尔登湖》
等
。
十日谈的书评 · · · · · · ( 全部 234 条 )



薄伽丘的特权,或,迟到3.5年的读后感
我还在用上个微博号的时候,时间线上有过一起关于文学翻译的争论。大致情节是那不勒斯四部曲那套书的译者陈英老师在某次播客(?)访谈中,提到《十日谈》有一处称女性为牲口的句子,对现代读者来说难以接受,因此自己翻译时不会直译出字面意思。 网友哗然抨击,认为译者这样做...
(展开)



论坛 · · · · · ·
在这本书的论坛里发言这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部55 )
-
上海译文出版社 (2006)7.5分 5213人读过
-
Penguin Books (2003)8.5分 69人读过
-
译林出版社 (1994)7.4分 45350人读过
-
人民文学出版社 (2015)7.6分 3141人读过
在哪儿借这本书 · · · · · ·
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有13人想读,手里有一本闲着?
订阅关于十日谈的评论:
feed: rss 2.0
0 有用 巨福长小刘鸭 2012-02-02 13:07:44
好像是这个封面的
0 有用 年年有渔 2020-01-01 22:58:00
里面的几个小故事实在是太精彩了。作为文艺复兴时代的代表作,表现了人的意识的觉醒及反抗,是人的精神的全面体现。所谓食色,性也;人的精神无外呼吃饭做爱。而其中的做爱,夹着着原始的本能和通常的爱情于一体,混混然分不清,不管如何,做爱人的精神的觉醒,对传统观念作为一种反抗性精神和行动的描写,是非常恰当的。然而,在任何时代都一样,有些东西不能公开的写出来,有些东西公开写出来但受时代所限,其表达方式需要技巧。... 里面的几个小故事实在是太精彩了。作为文艺复兴时代的代表作,表现了人的意识的觉醒及反抗,是人的精神的全面体现。所谓食色,性也;人的精神无外呼吃饭做爱。而其中的做爱,夹着着原始的本能和通常的爱情于一体,混混然分不清,不管如何,做爱人的精神的觉醒,对传统观念作为一种反抗性精神和行动的描写,是非常恰当的。然而,在任何时代都一样,有些东西不能公开的写出来,有些东西公开写出来但受时代所限,其表达方式需要技巧。中国有皇帝永远是正确的,坏的是奸臣贼子;对应的,本书中对黑暗的揭露和反抗,也充满了这类天主永远是正确的,坏的是这些神甫和这些坏蛋。古今中外都一样,在强权的威胁下,也不得不采用“合法形式掩盖非法目的”的表现形式。 (展开)
0 有用 频繁可爱 2014-09-12 09:13:58
各种故事。。。。。。
0 有用 曰曰 2019-12-03 09:58:43
抱歉
0 有用 Country Mile 2016-11-01 05:06:34
书评这几天时间补。 太喜欢这本书了 必定陪伴我这一辈子.