作者:
[美国]欧内斯特·海明威
出版社: 译林出版社
副标题: 海明威精选集
原作名: The Sun also Rises
译者: 冯涛
出版年: 2012-5
页数: 294
定价: 20.00元
装帧: 平装
丛书: 海明威精选集
ISBN: 9787544726849
出版社: 译林出版社
副标题: 海明威精选集
原作名: The Sun also Rises
译者: 冯涛
出版年: 2012-5
页数: 294
定价: 20.00元
装帧: 平装
丛书: 海明威精选集
ISBN: 9787544726849
内容简介 · · · · · ·
·精选海明威最经典的作品
·代表海明威最高艺术成就
·权威译本,完美呈现
《太阳照常升起》一书为海明威的第一部长篇小说,“迷惘的一代”的发轫之作,海明威也因此成为“迷惘的一代”的代言人。本书也是海明威最负盛名的小说之一,全面展示了海明威作为20世纪国际文坛领军人物的艺术风范。
海明威和第一任妻子曾三赴西班牙参加奔牛节,这段真实经历是故事的背景。主人公杰克在大战中受伤,丧失了性能力,无法与心爱的女人过正常的生活,可那个女人偏又生性风流。一群饱受战争创伤的 年轻人在失意、空虚和屈辱中苦苦挣扎,寻找着精神出口。
...(展开全部)
《太阳照常升起》译者冯涛,资深文学译者、编辑,翻译过包括麦克尤恩和阿兰•德波顿在内的很多著名作家的十几部作品。其文字功力相当深厚,准确细腻。
太阳照常升起的创作者
· · · · · ·
作者简介 · · · · · ·
作者:
欧内斯特•海明威(1899—1961)
美国20世纪最伟大的作家之一,美国“迷惘的一代”作家的代表,对20世纪英美小说产生了极大的影响。1954年因《老人与海》获得诺贝尔文学奖。海明威生性喜欢冒险,经历了两次世界大战,于1961年饮弹自尽,结束了富有传奇色彩的一生。
译者:
冯涛
资深文学译者,编辑,译有E.M.福斯特、田纳西•威廉斯、伊恩•麦克尤恩、托马斯•基尼利、尼克•霍恩比、阿兰•德波顿等著名作家的作品十余部。
丛书信息
· · · · · ·
海明威精选集(共8册),
这套丛书还有
《老人与海》《老人与海》《永别了,武器》《太阳照常升起》《永别了,武器》
等
。
喜欢读"太阳照常升起"的人也喜欢的电子书 · · · · · ·
支持 Web、iPhone、iPad、Android 阅读器
喜欢读"太阳照常升起"的人也喜欢 · · · · · ·
太阳照常升起的书评 · · · · · · ( 全部 242 条 )
酒精和咖啡,性和男女,太阳照常升起
1 刚读完海明威《太阳照常升起》,于是来豆瓣翻看了下书评,果然有和我一样感受的: “不明白这本书好在哪里,从头到尾都在喝酒喝酒,然后说些醉话,勃莱特的爱情观也无法理解...” 我想这应该是大部分人在读这部小说时会有的疑惑,这部小说没有情节,没有故事,每天做的事都在...
(展开)
Heroes and Vagrants--subjectivity in Ernest Hemingway’s the Sun Also Rises
Heroes and Vagrants --subjectivity in Ernest Hemingway’s the Sun Also Rises ‘You are all a lost generation.’ It’s almost unverifiable under what circumstances Gertrude Stein said these words to Hemingway. But these words ended up on the inside of the...
(展开)
这世间的痛苦本身无可救赎
这篇书评可能有关键情节透露
一群深受战争创伤的青年男女前往西班牙潘普洛纳参加奔牛节,来追寻精神刺激和心灵慰藉,这场垮掉一代的寻欢作乐之旅时常能带给我长久的启迪:枯燥无聊的日常乏味难耐,他们便沉溺于醉酒舞蹈,耽迷于性欲爱恋,陶醉于钓鱼斗牛;他们寄情于一切刺激之物,尝试获得精神痛楚的解药... (展开)这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部40 )
-
上海译文出版社 (2004)7.9分 6082人读过
-
Scribner (19940101)暂无评分 741人读过
-
上海译文出版社 (2011)7.4分 1735人读过
-
上海译文出版社 (2009)7.7分 1520人读过
在哪儿借这本书 · · · · · ·
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 自家的书 (nezumi已卸载)
- 这列火车载满了书籍,将在夜晚途经你梦里⋯⋯ (张怒)
- 闲着没事读读书(四) (鹿小羽)
- 海明威 (RMR)
- dedede (导致模糊)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
订阅关于太阳照常升起的评论:
feed: rss 2.0
3 有用 红钢城二街 2017-05-11 15:48:15
你是个流亡者。你已经失去了跟土地的联系。你已经变得矫揉造作。虚假的欧洲标准已经把你给毁了。你嗜酒如命,你沉溺于性事,不能自拔。你把所有的时间都浪费在夸夸其谈上,却不肯脚踏实地地工作。你是个流亡者,明白吗?你成天就在各家咖啡馆里泡着。
24 有用 Alba 2017-04-06 22:17:20
对话颇有意思,这个译本注释也相当搞笑,之前我对巴黎的印象基本上就是海明威建立起来的,这下惨了,西班牙也被他包圆了。不要说科恩可恨了,毕竟接受你爱的人对你只是逢场作戏并不容易,就像我们都知道怎么减肥但就是瘦不下来一样;比尔多好啊,最爱他了,这样的人才能好好活下去,从不气馁,永远在找乐子,绝不浪费短暂生命去想那些没用的。
2 有用 孜然一身 2015-01-02 10:57:02
新年第一本,海和菲之杰拉德其实蛮像的,都是自诩的贵族
4 有用 星星月亮外星人 2015-11-14 22:15:28
“迷惘的一代”真是屁话,海明威写的是最坚硬的男人。布蕾特也许确实是个好姑娘吧。
4 有用 Sara 2013-06-19 12:11:56
海明威的书主题永远离不开女人、咖啡馆、打猎斗牛还有最重要的--喝酒!
0 有用 芝芝萄萄 2024-05-15 16:52:03 浙江
即使我中间跳过几十页也完全不影响后续阅读的流水账,可能这就是迷惘的感觉吧哈哈
0 有用 县长上山打老虎 2024-05-06 16:29:19 云南
原著英文可以拿来练阅读,嗯,对付考研英语够了
0 有用 呦呦鹿鸣 2024-04-08 22:43:44 山东
得分偏低了,个人觉得是海明威作品里最好的一部,选的冯涛的译本,他译的《长日将尽》韵味悠长。
0 有用 大米粥航航 2024-04-08 14:42:39 北京
一战一直是我不了解的一段内容,那会儿的战争是真正的绞肉机。经历过战争的海明威一生的创作都与其有关。初看他们觉得活的畅快洒脱,但是越看到后来越感受到生命的无奈。他们就是这样子在迟钝和胡闹中消耗剩余的人生。用随意生活,糟蹋自己的身体来抗争战争带给人的痛苦。印象最深的是里面有一段,女主的情人和未婚夫气氛紧张,即将要产生冲突的时候,主人公仿佛突然有了生机,从紧张的氛围中找到了熟悉的战时的感觉。反对一切战争... 一战一直是我不了解的一段内容,那会儿的战争是真正的绞肉机。经历过战争的海明威一生的创作都与其有关。初看他们觉得活的畅快洒脱,但是越看到后来越感受到生命的无奈。他们就是这样子在迟钝和胡闹中消耗剩余的人生。用随意生活,糟蹋自己的身体来抗争战争带给人的痛苦。印象最深的是里面有一段,女主的情人和未婚夫气氛紧张,即将要产生冲突的时候,主人公仿佛突然有了生机,从紧张的氛围中找到了熟悉的战时的感觉。反对一切战争。永远不要鼓吹战争。如果你没有亲历过战争。 (展开)
0 有用 August 2024-04-04 21:23:23 山东
读不来