一千零一夜(分夜足译本)的4星书评 (54)
其实花山版已经很不错了
《一千零一夜》最有名的译本当然是纳训的人文版,李唯中译的这个译本却很有特点。 首先李唯中是根据阿拉伯原文善本 布拉克本译出的故事最全本,并且里面的诗文也一起译出,值得一提的是花山文艺的这个版本里的诗文是用中国古体诗译出的,里面颇多佳句。后来我在书店中见过另一...
(展开)
为图、藏书票和全译本来的
已入手,以藏。先说初印象:这套书的营销语中表示:进口护目纸印刷,10.5磅大字排版。嗯,大字版也是一个卖点了。这套书定价777元,特价买来299元,10册,平均一册不到30元,每一册都挺厚,纸张分量很轻,145*210的开本400多P的一册拿在手上一点都不重,还蛮适合随身带的。嗯,...
(展开)
一千零一夜的故事就是一个永远讲不完的“奇谈”
《一千零一夜》从问世至今,已经出版过无数版本,其中有很多故事也是耳熟能详,比如《阿里巴巴与四十大盗》、《阿拉丁与神灯》这些都是我们再熟悉不过的。时隔多年,再次读到《一千零一夜》的故事,恍若隔世,不得不说,成年之后与年幼之时对于此书的感觉,是完全不同的两种体...
(展开)
瑕不掩瑜的民间故事大杂烩
小时候就萌发了通读一千零一夜的想法,但一直没有得到全本,未能如愿。最近,伊朗核问题逐步成为世界焦点,在关注时事的同时,使我对阿拉伯民族和伊斯兰教义又产生兴趣,于是购得本书,准备圆儿时的梦想。但是好事多磨,2013年末家中杂事较多,时断时续,花了三个月的时间才陆...
(展开)
脑淫之《一千零一夜》读后感 月水社出品
这篇书评可能有关键情节透露
《一千零一夜》读后感 月水社出品 作者:朱老剑客 看完了《一千零一夜》,纳训译,人民文学出版社1982年7月第1 版,1997年5月第1次印刷。六大厚本儿,据纳训先生后记说他这辈子都和《一千零一夜》的全本翻译结了缘,三十年代末四十年代初的时候,是翻译着玩儿,建国后是受到... (展开)a thousand nights
当古老的宫殿在夜幕中隐形 铜炉红色的火焰中精灵在飞跃 精致壁毯边烛光的绝艳中 披着长纱的女子 仍在用她天神的嗓音 及那魔力的眼神 继续着另一个夜的传说 沙漠中升起巨大的月亮 天使为她唱起夜的颂歌 夜空飘散奇异的落花 落英纷纷 一千零一夜的传说 为世界奏响凄艳的音乐 黑...
(展开)
东方文学比较——以《聊斋志异》和《一千零一夜》为例
这篇书评可能有关键情节透露
按照国内通行的概念,东方文学是指古今亚洲和非洲文学的总体,其中埃及、巴比伦、中国、日本以及阿拉伯等国的文学是有代表性的东方文学。这些国家都具有悠久的历史、深厚的文化积淀,在世界文学领域占有举足轻重的地位。 《聊斋志异》和《一千零一夜》是东方文学中... (展开)漫长但过瘾的体验——分夜足本全译的《一千零一夜》读后
这篇书评可能有关键情节透露
小时候就有欣赏《天方夜谭》的渴望了,开始还是从小人书像《阿拉丁》、《乌木马》等连环画中一窥阿拉伯传奇故事的魅力。后来念大学时开了闲书戒,在图书馆借到的是人民文学版纳训先生的节本翻译,后来有买书藏书习惯后买了郅溥浩先生的另一节译本,读来有趣却不过瘾。 眼看就步... (展开)会讲故事有什么用?关键时刻能救命
这篇书评可能有关键情节透露
有首歌是这样唱的:“我们坐在高高的谷堆旁边,听妈妈讲那过去的故事。”睡前听故事几乎是每个孩子成长中最温暖的记忆。 人们喜欢听故事,而且人类也天生就会讲故事。很多民间故事从古至今,能流传几千年。比如我们的女蜗补天,牛郎织女等。阿里巴巴与四十大盗的故事,则是我们... (展开)《一千零一夜》 ——夜夜不寐 郅溥浩译
《一千零一夜》感觉不适合小孩子看,也不适合成年人看,可能就适合研究一下阿拉伯人的社会生活的各个方面吧! 相传古代印度与中国之间有一萨桑国,国王山鲁亚尔生性残暴嫉妒,因王后行为不端,将其杀死,此后每日娶一少女,翌日晨即杀掉,以示报复。宰相的女儿山鲁佐德为拯救无...
(展开)