作者:
[德国]
弗里德里希·荷尔德林
出版社: 同济大学出版社
译者: 先刚
出版年: 2004-5
页数: 114
定价: 15.00元
装帧: 平装
丛书: 同济·德意志文化丛书
ISBN: 9787560826226
出版社: 同济大学出版社
译者: 先刚
出版年: 2004-5
页数: 114
定价: 15.00元
装帧: 平装
丛书: 同济·德意志文化丛书
ISBN: 9787560826226
在哪儿借这本书 · · · · · ·
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 哈罗德.布鲁姆:《西方正典》附录——经典书目 (贵族时代) (迎风追)
- 德语文学重要作品 (冷猫)
- 我的书目-文学部分(译著) (忆未名)
- 37°暖书单(二) (37°暖)
- 所有事物在你之中沉没 (Irgendwann)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有2458人想读,手里有一本闲着?
订阅关于塔楼之诗的评论:
feed: rss 2.0
0 有用 七七|烂柯人bot 2013-10-01 18:34:50
像宋诗,捻断数根须,自然里的不自然
20 有用 Sarcophagus 2013-02-13 00:04:11
先刚译得牛逼!致敬!荷尔德林的诗句让我如此安宁……附带页79:“这些昏庸无能的老师给学生在青春岁月里带来的损害,永远都不再可能通过学生们后来的自我教育而改善。”
6 有用 孟冬 2017-12-17 23:17:18
好几首诗里出现“圆满”的翻译,很想知道德语里直译包含了哪些意思。我自己的理解,圆满大抵是感伤诗人回到了自然母亲的怀抱,在她的怀抱里重拾他在道德世界深感欠缺的和谐和安宁。歌德写与现实对立的维特时,也曾让维特置身在自然中,享有过自然的和平,那时候维特的生命便没有痛苦,只有纯真。荷尔德林在这些诗里对自然的静观,非常清澈,就像自然捂暖了他被冻僵的器官,把他与它自己融为一体,像他喜欢的古希腊人那样,自然的无... 好几首诗里出现“圆满”的翻译,很想知道德语里直译包含了哪些意思。我自己的理解,圆满大抵是感伤诗人回到了自然母亲的怀抱,在她的怀抱里重拾他在道德世界深感欠缺的和谐和安宁。歌德写与现实对立的维特时,也曾让维特置身在自然中,享有过自然的和平,那时候维特的生命便没有痛苦,只有纯真。荷尔德林在这些诗里对自然的静观,非常清澈,就像自然捂暖了他被冻僵的器官,把他与它自己融为一体,像他喜欢的古希腊人那样,自然的无穷无尽就在灵魂里。(当然,对于荷尔德林,说什么都是多余) (展开)
1 有用 Irgendwann 2007-09-03 17:34:57
似乎我对德国的疯狂也是由此开始的
1 有用 艾弗砷 2010-11-10 21:59:06
翻译的什么玩意!
0 有用 Loro 2023-05-24 16:07:19 英国
“蓦然回首时/幽雅别致的小木桥跨过小溪”,不失为一种“云栈轻横”
0 有用 假掣鲸鱼碧海 2023-05-19 23:51:50 广东
好想有能力读原文!
0 有用 山鹤与归 2023-05-07 11:26:41 北京
生命之旅迥異.猶如歧路.或群山分界.
0 有用 villere 2023-04-08 15:26:36 辽宁
不知为何感到平静的慰藉
0 有用 丝语者 2023-04-08 14:11:31 北京
圆满,崇高。两个几乎每首诗都出现的词语,渗透者已疯诗人与人为善以及与自然合一的生存状态。