出版社: 中国对外翻译出版公司
译者: 周作人
出版年: 2001-1
页数: 217
定价: 15.50元
装帧: 平装
丛书: 苦雨斋译丛
ISBN: 9787500107965
浮世澡堂的创作者
· · · · · ·
-
周作人 译者
作者简介 · · · · · ·
去五尘之垢,磨六欲之皮。一勺钱汤水,浇出浮世嬉笑憨态。
成书于日本江户时代的《浮世澡堂》,是“滑稽本”的顶峰之作。轻雾缭绕的澡堂内,有抱头呻吟的,也有拍臀高谈的,有举起一只脚吟咏的,也有张开两股踏脚高唱的。堂内家长里短、世相混杂,成此屁似的小册,织就江户庶民生活的逗趣百态。
全书共两编。前编描写的是澡堂男子部的情景,时间上是从清晨一直到午后,一片热闹喧嚣的气氛。浴客中有瘫子豚七、70岁的隐居老太爷、带着孩子的金兵卫、胡吹乱奏的江湖医生、错把别人内裤当毛巾的外乡人、醉汉、瞎子等数十个人物,以及19个小场景。二编则描写澡堂女子部,同样热闹非凡。浴池中有各种身份的女人,艺妓、使女、女儿、母亲、媳妇、婆婆、乳母等,年龄跨度大,总共16个小场景。这些前来沐浴的男女老少,每个人的性格通过对话被塑造地鲜明异常,风趣无比。
滑稽溢于纸上,诙谐走于笔下,洒落哉,洒落哉...
去五尘之垢,磨六欲之皮。一勺钱汤水,浇出浮世嬉笑憨态。
成书于日本江户时代的《浮世澡堂》,是“滑稽本”的顶峰之作。轻雾缭绕的澡堂内,有抱头呻吟的,也有拍臀高谈的,有举起一只脚吟咏的,也有张开两股踏脚高唱的。堂内家长里短、世相混杂,成此屁似的小册,织就江户庶民生活的逗趣百态。
全书共两编。前编描写的是澡堂男子部的情景,时间上是从清晨一直到午后,一片热闹喧嚣的气氛。浴客中有瘫子豚七、70岁的隐居老太爷、带着孩子的金兵卫、胡吹乱奏的江湖医生、错把别人内裤当毛巾的外乡人、醉汉、瞎子等数十个人物,以及19个小场景。二编则描写澡堂女子部,同样热闹非凡。浴池中有各种身份的女人,艺妓、使女、女儿、母亲、媳妇、婆婆、乳母等,年龄跨度大,总共16个小场景。这些前来沐浴的男女老少,每个人的性格通过对话被塑造地鲜明异常,风趣无比。
滑稽溢于纸上,诙谐走于笔下,洒落哉,洒落哉!
目录 · · · · · ·
大意
前编卷上
一 澡堂概况
早晨的光景
二 瘫子豚七
三 隐居老太爷与地震
四 门前的行商和讨钱的
五 金兵卫和两个小孩
六 隐居和医生的谈话
七 关于家私花光的浪荡的话
八 将要化成鳗鱼的山芋的故事
九 豚七中了热气
中午的光景
一〇 浴池内的光景
一一 西部人把别人的丁字带错当作手巾
前编卷下
午后的光景
一二 小孩们的喧闹
一三 醉汉的入浴
一四 醉汉续前以及雨伞店六郎兵卫的出丧
一五 澡堂楼上的象棋
一六 母亲来叫太吉
一七 瞎子唱仙台弹词
一八 瞎子与醉汉与豪杰
一九 义太夫的师傅
二〇 老富与老金
二编卷上
女澡堂之卷自序
附言
早晨至午前的光景
一 讨钱的百鸟叫与艺妓们的谈话
二 艺妓们的对话
三 母亲和两个女儿
四 拿饭盒上学,梳头的变迁等
五 老太婆们的对话
六 在公馆里当差的女儿的事情
七 上方话和江户话的争论
八 女孩们的办家家和拍球
二编卷下
九 多嘴的大娘和酒醉的丈夫吵架的事情
一〇 小孩吵架引起大人们的吵架,婆婆和从公馆里出来的媳妇
一一 选择女婿的事情,戏曲里的人物评
一二 大娘和老太婆关于病人的对话
一三 使女们的对话
一四 乳母和看小孩的争论
一五 关于旧衣服和簪的事情
一六 关于祝贺的谈话
后记
· · · · · · (收起)
丛书信息
· · · · · ·
喜欢读"浮世澡堂"的人也喜欢 · · · · · ·
浮世澡堂的书评 · · · · · · ( 全部 6 条 )

《浮世澡堂》可能不合你的预期,供读前参考
> 更多书评 6篇
论坛 · · · · · ·
这书是为了周作人而读的 | 来自之二虫又何知 | 3 回应 | 2014-07-25 12:47:31 |
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部8 )
-
上海人民出版社 (2016)6.8分 363人读过
-
中国致公出版社 (2018)6.7分 50人读过
-
中国法制出版社 (2018)7.3分 31人读过
-
北方文艺出版社 (2018)7.2分 17人读过
在哪儿借这本书 · · · · · ·
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 日 本 文 學 著 作 (L.C.)
- 我的日本藏书 (光明的鱼)
- 日本文学 (十年木匠)
- 日本文学通读 (137710)
- 苦雨斋译丛 (Julian)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
订阅关于浮世澡堂的评论:
feed: rss 2.0
4 有用 Hylas 2009-04-18 18:21:27
高雅地爱世俗。
0 有用 karenwy 2008-12-28 11:02:15
编辑太差了,错字随处可见。
0 有用 p300 2007-09-11 20:43:40
因为我是妖怪可以不睡觉
0 有用 钟螺 2015-12-07 13:34:08
滑稽和文字游戏最难译,即使是周作人也不能译得很到位。阅读感受比较残念。
0 有用 海月云天 2011-09-16 09:55:40
近代日本百态