伊利亚特的书评 (261)
《伊利亚特,或力量之诗》by 西蒙娜•薇依
《伊利亚特》,或力量之诗 西蒙娜•薇依Simone Weil著 吴雅凌译 《伊利亚特》的真正主角、真正主题和中心是力量。人类所操纵的力量,人类被制服的力量,在力量面前人的肉身一再缩退。在诗中,人的灵魂由于与力量的关系而不停产生变化,灵魂自以为拥有力量,却被力量所...
(展开)
《伊利亚特》各卷情节概述
这篇书评可能有关键情节透露
说明: 1,对很多作品而言,“情节”只是作品的有机组成中一个“部分”(甚至可能是不那么重要的部分),况且《伊利亚特》的情节并不“诱人”;之所以将之整理出来,是用于“回忆”——希望帮助自己(能够帮助其他读者当然更好)唤起彼时阅读的体验。 2,对情节的概述,可能有... (展开)给希腊世界做点背景补充
现在提起古希腊,最常谈到的是雅典民主、学院、悲剧、柏拉图、波斯大战。这段古希腊最辉煌的岁月,集中于 800BC ~ 322BC(中国的东周时期),也是普罗大众印象中的“古希腊”。当然,322BC 以后,希腊也没有湮灭,即使被罗马征服,希腊文化也一直被罗马尊崇,后世谈起欧美文明...
(展开)
赫克托尔——我们应当记住他的哪般模样
这篇书评可能有关键情节透露
“你们应当记住的是我在那火光中的模样。战败者赫克托尔,你们应当记住的是他立在希腊战船的船尾,被烈焰包围的模样。被阿基琉斯杀死、拖在战车后沿特洛伊城墙绕城三圈的赫克托尔,你们应当记住的是他身披银铜盔甲,容光焕发庆祝胜利的模样。” 这是意大利作家亚历山德罗·巴里... (展开)胫甲精美的神样的你哟,说出有翼飞翔的话语吧
啃完这本书用的时间不算太长,但是已经算很晚了,几个基友在小学初中就结束了这本书,读完之后的感觉非常不错,可惜的是,本以为可以看到的阿喀琉斯阵亡,木马屠城,原来是属于奥德赛的部分,这本书写到赎回赫克托耳遗体后就结束了,算是个小缺憾,也算是诱惑我继续阅读的小勾...
(展开)
《伊利亚特》的环形结构分析
这篇书评可能有关键情节透露
一、环形结构 在《伊利亚特》中,许多相同或相似的要素、情节或场景,会有规律地在文本的不同位置复现、呼应和对称,展现出一种有意为之的、系统性的环形结构安排。所谓“环形结构”,是指“当相同的元素、相同的想法或相同的概念出现在故事的开头和结尾时,这种重复被认为是一... (展开)《伊利亚特》:诸神意志和凡人宿命
《伊利亚特》颇具笔墨的讲述了这样一个故事:迈锡尼国王阿伽门农因妻子海伦被特洛亚王子帕里斯诱拐,而召集多国部队对特洛亚发动进攻。这场旷日持久的战争持续了十个年头,其主要原因有二。其一,若干年之前的神界选美事件使雅典娜和赫拉与帕里斯结下梁子,从此记恨特洛亚...
(展开)
《荷马史诗》中一些感人至深的段落
大一读古希腊原典,《荷马史诗》是入门,《伊利亚特》学了四周,《奥德赛》三周。许多个深寂的夜里,大家围着长长的书桌,英雄(aka神经病)们的名字飘荡在开足了暖气的教室里,窗外天寒地冻,夜雪初积。 很久以后,偶尔仍然会随手翻到其中一些片段,在人生不同的时刻,总又会...
(展开)
《伊利亞特》前七行的翻譯和檢查
原文和譯文 μῆνιν ἄειδε θεὰ Πηληϊάδεω Ἀχιλῆος οὐλομένην, ἣ μυρί᾽ Ἀχαιοῖς ἄλγε᾽ ἔθηκε, πολλὰς δ᾽ ἰφθίμους ψυχὰς Ἄϊδ...
(展开)
《伊利亚特》的中文译笔相较。
不说它的内容,我对文字比较挑,就说文字。 我读的《伊利亚特》是成玉良译本,感觉不错。文字铿锵有力,对话写得嘹亮豪情满溢,深具上古的味道。只是我读的可能是盗版的,错别字不少。但这不影响我对此版本的喜爱。罗念生、王焕生译的文字就显得文弱,拖沓,字里行间读起来缺...
(展开)