作者:
[古希腊] 修昔底德
出版社: 中国社会科学出版社
译者: 何元国
出版年: 2017-12-31
页数: 880
定价: CNY 128.00
装帧: 平装
ISBN: 9787520314862
出版社: 中国社会科学出版社
译者: 何元国
出版年: 2017-12-31
页数: 880
定价: CNY 128.00
装帧: 平装
ISBN: 9787520314862
内容简介 · · · · · ·
《伯罗奔尼撒战争史》按照编年体记事,详细记录了以雅典为首的提洛同盟与以斯巴达为首的伯罗奔尼撒联盟之间的一场战争,并且分析了这场战争的原因和背景。《伯罗奔尼撒战争史》体现了严谨的治学态度和缜密的史学方法,代表了希腊古典史学的水平。
古希腊修昔底德著《伯罗奔尼撒战争史》,是史学经典著作,可谓了解和研究世界历史特别是古代史的必读著作,而且有着广泛的社会受众面。较之国内已有的两个译本,该译本的突出特点是:从古希腊原文翻译,避免了其他译本的很多错误;并有大量研究性注释,吸收了*新的研究成果。译注者近五六年来一直从事该书翻译和相关研究,不断检验译文的准确性,在《历史研究》等刊物上发表相关论文多篇,保证了该译本的翻译质量和学术水准。
伯罗奔尼撒战争史的创作者
· · · · · ·
作者简介 · · · · · ·
作者 | 修昔底德
古希腊历史学家,著有《伯罗奔尼撒战争史》等,有“历史科学之父”的美誉。
译者 | 何元国
北京师范大学历史学博士,武汉大学历史学院教授,2008—2009到希腊雅典大学做访问学者。在《历史研究》等刊物上发表相关论文多篇。主持教育部人文社科基金规划项目“修昔底德陷阱”与公元前5世纪希腊国际关系等。
目录 · · · · · ·
译序
卷一
卷二
卷三
卷四
卷五
卷六
卷七
卷八
附录一:雅典的重量、货币、容积、长度、里程单位和月份
附录二:各卷内容提要
附录三:古典希腊文译名问题刍议
附录四:专有名词译名和索引
译后记
· · · · · · (收起)
卷一
卷二
卷三
卷四
卷五
卷六
卷七
卷八
附录一:雅典的重量、货币、容积、长度、里程单位和月份
附录二:各卷内容提要
附录三:古典希腊文译名问题刍议
附录四:专有名词译名和索引
译后记
· · · · · · (收起)
原文摘录 · · · · · · ( 全部 )
-
在同一个冬季里,在伯罗奔尼撒人的舰队遣散之后,诺帕克图斯的雅典人在佛米奥的指挥下,沿海岸线前往阿斯塔库斯,他率领舰上的400名雅典重装步兵和400名美塞尼亚人登陆侵入阿卡纳尼亚内地。他们把那些可疑分子从斯特拉图斯、科隆塔和其他地方驱逐出去,恢复了泰奥里图斯之子基尼斯在科隆塔的地位,之后就回到他们的舰船上来。他们认为在冬季里不可能去远征奥尼阿代,这个地方不像阿卡纳尼亚境内的其他地方,它总是与雅典人为敌。因为阿奇劳斯河自品都斯山流出,流经多洛皮亚、阿格赖亚、安菲洛奇亚地区和阿卡纳尼亚平原,在河流的上游途经雅特拉图斯城,在奥尼阿代附近入海,在奥尼阿代周围形成一些湖泊。因此,冬季无法在这个地区发动攻势。爱奇纳德斯群岛的大多数岛屿位于奥尼阿代的对面。这些岛屿便排列在阿奇劳斯河入海口处,因为这条河水流湍急,不断地有淤积物冲到岛屿上,使得一些岛屿已经与大陆连接起来,很可能在不久之后,其他的岛屿都会和大陆连接起来的。因为水势猛,水位深,多泥沙,岛屿密度大,岛屿间多有冲积土壤淤塞,使它们彼此更加接近;这些岛屿不是排成直线,而是不规则地散布着,因而岛屿之间没有直接通向大海的水道。这些岛屿都不大,而且是荒无人烟的。有一个故事谈到,安菲劳斯之子阿尔克麦昂在谋杀了他的母亲之后,到处流浪,阿波罗神指示他居住在这个地方。神谕是这样说的:除非能够找到一个在他杀他母亲时太阳从未照耀过的地方,或者说,当时还不是陆地的地方来居住,否则他心中的恐惧是不能消除的,因为地球上的其他地方都被他玷污了。据说,他起初不知怎么办才好,但是最后他观察到阿奇劳斯河的淤积物,认为自从他杀了他的母亲,到这时他已经流浪了相当长的时间,那里已经隆起了新的土地,在上面足以维持自己的生活了。因此,他定居在奥尼阿代附近地区,成为这个地区的统治者。整个地区被称为阿卡纳尼亚,就是从他的儿子阿卡南的名字而来的。 (查看原文) —— 引自章节:第八章 战争的第三年。普拉提亚之围 -
112 现在,雅典人退出了会场,留下的米洛斯人所作出的决定与他们在答辩中所持立场一致,其答复是:[2]“雅典人,我们的决定与以前陈述的一样。我们不愿使我们居住生活已达700年之久的城邦在仓促之间丧失其自由;[8]我们寄希望于迄今一直受到神祇庇护的命运,寄希望于人们的援助,即拉栖代梦人的援助;我们将尽力保全我们自己。[3]同时,我们请求你们允许我们成为你们的朋友而不做任何一方的敌人,请求你们与我们签订一个对双方都适合的条约,然后从我们国土上撤兵。” 113 米洛斯人作了这样的答复。雅典人在离开谈判会场时说:“好吧!从你们的决定中我们似乎可以得出这样的结论,唯有你们认为目前的形势与未来的形势相比,未来的形势更有把握;当你们渴望获得的东西已经与你们擦肩而过的时候,你们依然熟视无睹。你们既然把你们的一切都压在拉栖代梦人、你们的命运和你们的希望上面,把信心寄托在它们中间,那么,你们终将彻底失望的。” 114 雅典的使者们回到他们的军营,雅典的将军们获悉米洛斯人没有屈服的意向,决定立即进入战争状态,在米洛斯城周围建筑一道围墙,把修筑围墙的任务分派给各个城邦。[2]后来,大部分雅典军队撤回国内,只留下一定数量的雅典公民兵和盟邦军队从海上和陆上封锁米洛斯。留守军队驻扎在那里,围攻米洛斯。 …… 116 紧接着在冬季里……[2]大约同时,米洛斯人再次进攻防卫薄弱的另一部分雅典人的防线。[3]因此,雅典派遣德米阿斯之子腓洛克拉特斯率领雅典援军随后抵达,围攻战进行得非常激烈。城内有人叛变,米洛斯人便无条件地向雅典人投降了。[4]雅典人把所俘获的成年男子全部处死,把妇女、儿童卖为奴隶[9],随后派遣他们自己的500名移民定居在那里。 (查看原文) —— 引自章节:第五卷
> 全部原文摘录
喜欢读"伯罗奔尼撒战争史"的人也喜欢的电子书 · · · · · ·
支持 Web、iPhone、iPad、Android 阅读器
喜欢读"伯罗奔尼撒战争史"的人也喜欢 · · · · · ·
伯罗奔尼撒战争史的书评 · · · · · · ( 全部 119 条 )




读《伯罗奔尼撒战争史》
修昔底德以年代为主线,按照夏季、冬季交替之序展开叙述了伯罗奔尼撒战争的历史过程。雅典作为一个强国(城邦)与斯巴达积怨已深,两个城邦分别建立同盟以图战胜对方,消除威胁。经过科基拉事件、波提狄亚争端、麦加拉事件,将双方的矛盾进一步激化。公元前431年,开始了首次的...
(展开)
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部37 )
-
商务印书馆 (1960)9.0分 3439人读过
-
Penguin Classics (1972)8.8分 127人读过
-
上海人民出版社 (2017)8.5分 676人读过
-
广西师范大学出版社 (2004)8.8分 553人读过
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 灵修/心理/哲学/思维/情感/婚姻书单 (蓝蓝的紫)
- 鎮長的日记 (鎮長)
- 购物车 (cruyff)
- 记下二单吧。。 (Orpheus)
- 2018待购新书 (看闲书)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有5315人想读,手里有一本闲着?
订阅关于伯罗奔尼撒战争史的评论:
feed: rss 2.0
24 有用 慢慢走 2020-01-15 18:04:13
学生时代读过商务版(谢版),后来购徐松岩版本,均差快人意。 时隔多年后读到何先生翻译的这一版,深感休昔底德文风之美,联系大量欧美非虚构叙事作品,再读此书,真算得上史学渊藪!
1 有用 ICEVH 2019-12-15 22:38:35
读过的第二个版本,第八卷需日后补读
97 有用 哼你的歌 2018-04-19 13:59:50
这是第一本直接从古希腊文翻译过来的《伯罗奔尼撒战争史》的汉译本,书本很厚,但是非常值得一读,这本译著解决了其他版本晦涩难懂的问题,增加了20多万字的注释,何老师呕心沥血之作!
4 有用 四十二个火枪手 2019-10-21 21:24:02
#2019阅读书单#No.64 《伯罗奔尼撒战争史》一、人性不变论,从公元前400年到现在几乎没有变化,大篇幅演讲稿真实还原不同意识形态的说辞;二、军事记录更丰富,陆战、海战、登陆作战,相比孙子兵法更有价值;三、民主是有代价的,雅典从辉煌到陨落,民主政体“功不可没”,不在于什么什么政体更优,更要看能承受什么代价;四、修昔底德陷阱,有方式可以跨越这个陷阱么,也许有,但更大的概率是对抗。
8 有用 Kurpfalz 2020-06-03 18:46:54
据Jones-Powell校勘本译出。序言和附录非常好,何老师在版本学和文本上是下了功夫的。对照Hammond和Mynott英译本看了一下卷1,虽然6.5, 8.1, 17, 21.1等地方可能有错误和遗漏,译文总体说来质量上乘;何老师半路出家,这样高质量的成果更加难能可贵。但何老师将23.6的ἀφανεστάτην δὲ λόγῳ译成“尽管不太为人所知”,脚注认为直译“最模糊说出来”、“最不清楚... 据Jones-Powell校勘本译出。序言和附录非常好,何老师在版本学和文本上是下了功夫的。对照Hammond和Mynott英译本看了一下卷1,虽然6.5, 8.1, 17, 21.1等地方可能有错误和遗漏,译文总体说来质量上乘;何老师半路出家,这样高质量的成果更加难能可贵。但何老师将23.6的ἀφανεστάτην δὲ λόγῳ译成“尽管不太为人所知”,脚注认为直译“最模糊说出来”、“最不清楚地解释”、“最不为人所知”,我不太认同,Hornblower认为字面意思应为“not put forword openly in words”,“没有公开说出的”,Mynott, Hammond, Smith, Jowett, Landmann, Weißenberger皆从此译。 (展开)