出版社: 上海译文出版社
译者: 吴岩
出版年: 1990三印
页数: 134
定价: 2.10
装帧: 平
丛书: 泰戈尔诗集
ISBN: 9787532707607
原文摘录 · · · · · · ( 全部 )
-
請容我懈怠一會兒,來坐在你的身旁。我手邊的工作等一下子再去完成。 不在你的面前,我的心就不知道什麽是安逸和休息,我的工作變成了無邊的勞役的海中的無盡的勞役。 今天,炎暑來到我的窗前,輕噓微語;群蜂在花樹的宮廷中盡情歌唱。 這正是應該靜坐的時光,和你相對,在這寂靜和無邊的閒暇里唱出生命的獻歌 (查看原文) —— 引自章节:五;六;十一;十四;二十四;二十九;六十二 -
摘下這朵花來,拿了去罷,不要遲延!我怕它會萎謝了,掉在塵土裏。 它也許不配上你的花冠,但請你采折它,以你手采折的痛苦來給他光寵。我怕在我的警覺之先,日光已逝,供獻的時間過了。 雖然它顏色不深,香氣很淡,請仍用這花來禮拜,趁著還有時間,就采折罷。 (查看原文) —— 引自章节:五;六;十一;十四;二十四;二十九;六十二
> 全部原文摘录
丛书信息
吉檀迦利的话题 · · · · · · ( 全部 条 )



吉檀迦利的书评 · · · · · · ( 全部 78 条 )

果麦版《吉檀迦利》编辑手记——书背后的故事
这篇书评可能有关键情节透露
【此版编辑手记首发于[做书]公众号([https://mp.weixin.qq.com/s/5lfV2YMZeRaF2JUyb-TEIg]),也放于此,帮助大家了解书背后的故事。是记录,总结,感激。也将做此书过程中的感动和感受分享给大家,请多多指教,也期待交流。】 [https://music.163.com/#/program?id=206566820... (展开)
“我知道一见到你,那快乐时光就会骤然而至”

优美的语言,深刻的哲思,精美的图片

天籁的奏鸣——《吉檀迦利》编辑札记
这篇书评可能有关键情节透露
【第十二号献歌】 我旅行的时间很长 旅行的道路也十分遥远 天刚破晓,我便驱车前行 穿过广漠无垠的世界 在无数个星球,留下了我的辙迹 离你最近的地方,路途最远 最简单的曲调,需要最复杂的练习 世界的旅者 唯有叩遍每一个陌生人的门 才会找到他自己的家 人也只有在外面四处漂... (展开)
泰戈尔的英文译本很灵动

很可能,这是目前涌现出的最权威的译本
这篇书评可能有关键情节透露
译者萧兴政在译序中就谈到了此前一度被公认为经典的冰心译本。而且难得的,在序言最后,他谦虚地说自己的译文仍不免有疏漏之处,还请读者不吝指正。那么,作为一部中英对照的,附精美插图的硬精装图书。我依旧照习惯选取了20首诗,来一一品读。 第一首: Endless,冰心翻译为“... (展开)> 更多书评 78篇
读书笔记 · · · · · ·
我来写笔记-
公益霎哈嘉瑜伽 (霎哈嘉瑜伽微信服务号:sahajasz.)
5 请容我懈怠一会儿,来坐在你的身旁。我手边的工作等一下子再去完成。 不在你的面前,我的心就不知道什么是安逸和休息,我的工作变成了无边的劳役海中的无尽的劳役。 今天,炎暑来到我的窗前,轻嘘微语:群峰在花树的宫廷中尽情弹唱。 这正是应该静坐的时光,和你相对,在这静寂和无边的闲暇里唱出生命的献歌。 12 我旅行的时间很长,旅途也是很长的。 天刚破晓,我就驱车起行,穿遍广漠的世界,在许多星球之上,留下辙痕。 离...2014-11-17 14:42 1人喜欢
5 请容我懈怠一会儿,来坐在你的身旁。我手边的工作等一下子再去完成。 不在你的面前,我的心就不知道什么是安逸和休息,我的工作变成了无边的劳役海中的无尽的劳役。 今天,炎暑来到我的窗前,轻嘘微语:群峰在花树的宫廷中尽情弹唱。 这正是应该静坐的时光,和你相对,在这静寂和无边的闲暇里唱出生命的献歌。 12 我旅行的时间很长,旅途也是很长的。 天刚破晓,我就驱车起行,穿遍广漠的世界,在许多星球之上,留下辙痕。 离你最近的地方,路途最远,最简单的音调,需要最艰苦的练习。 旅客要在每个生人门口敲叩,才能敲到自己的家门,人要在外面到处漂流,最后才能走到最深的内殿。 我的眼睛向空阔处四望,最后才合上眼说:“你原来在这里!“ 这句问话和呼唤“呵,在哪儿呢?”融化在千股的泪泉里,和你保证的回答“我在这里!”的洪流,一同泛滥了全世界。 44 阴晴无定,夏至雨来的时节,在路旁等候瞭望,是我的快乐。 从不可知的天空带信来的使者们,向我致意又向前赶路。 我衷心欢畅,吹过的风带着清香。 从早到晚我在门前坐地,我知道我一看见你,那快乐的时光便要突然来到。 这时我自歌自笑。这时空气里也充满着应许的芬芳。 75 你赐给我们世人的礼物,满足了我们一切的需要,可是它们又毫未减少地返回到你那里。 河水有它每天的工作,匆忙地穿过田野和村庄;但它的不绝的水流,又曲折地回来洗你的双脚。 花朵以芬芳熏香了空气;但它最终的任务,是把自己献上给你。 对你供献不会使世界困穷。 人们从诗人的字句里,选取自己心爱的意义:但是诗句的最终意义是指向着你。 76 过了一天又是一天,呵,我生命的主,我能够和你对面站立吗?呵,全世界的主,我能合掌和你对面站立吗? 在广阔的天空下,严静之中,我能够带着虔恭的心,和你对面站立吗? 在你的劳碌的世界里,喧腾着劳作和奋斗,在营营扰扰的人群中,我能和你对面站立吗? 当我已做完了今生的工作,呵,万王之王,我能够独自悄立在你的面前吗? 79 假如我今生无分遇到你,就让我永远感到恨不相逢——让我念念不忘,让我在醒时梦中都怀带着这悲哀的苦痛。 当我的日子在世界的闹市中度过,我的双手满捧着每日的赢利的时候,让我永远觉得我是一无所获——让我念念不忘,让我在醒时梦中都带着这悲哀的苦痛。 当我坐在路边,疲乏喘息,当我在尘土中铺设卧具,让我永远记着前面还有悠悠的长路——让我念念不忘,让我在醒时梦中都怀带着悲哀的苦痛。 当我的房子装饰好了,箫笛吹起,欢笑声喧的时候,让我永远觉得我还没有请你光临——让我念念不忘,让我在醒时梦中都怀带着这悲哀的苦痛。
回应 2014-11-17 14:42 -
公益霎哈嘉瑜伽 (霎哈嘉瑜伽微信服务号:sahajasz.)
8 那穿起王子的衣袍和挂起珠宝项链的孩子,在游戏中他失去了一切的快乐;他的衣服绊着他的步履。 为怕衣饰的破裂和污损,他不敢走进世界,甚至于不敢挪动。 母亲,这是毫无好处的,如你的华美的约束,使人和大地健康的尘土隔断,把人进入日常生活的盛大集会的权利剥夺去了。 9 呵,傻子,想把自己背在肩上!呵,乞人,来到你自己门口求乞! 把你的负担卸在那双能担当一切的手中罢,永远不要惋惜地回顾。 你的欲望的气息,会立刻...2014-11-17 14:43
8 那穿起王子的衣袍和挂起珠宝项链的孩子,在游戏中他失去了一切的快乐;他的衣服绊着他的步履。 为怕衣饰的破裂和污损,他不敢走进世界,甚至于不敢挪动。 母亲,这是毫无好处的,如你的华美的约束,使人和大地健康的尘土隔断,把人进入日常生活的盛大集会的权利剥夺去了。 9 呵,傻子,想把自己背在肩上!呵,乞人,来到你自己门口求乞! 把你的负担卸在那双能担当一切的手中罢,永远不要惋惜地回顾。 你的欲望的气息,会立刻把它接触到的灯火吹灭。它是不圣洁的--不要从它不洁 的手中接受礼物。只领受神圣的爱所付予的东西。 10 这是你的脚凳,你在最贫最贱最失所的人群中歇足。 我想向你鞠躬,我的敬礼不能达到你歇足地方的深处--那最贫最贱最失所的人群中。 你穿着破敝的衣服,在最贫最贱最失所的人群中行走,骄傲永远不能走近这个地方。 你和那最没有朋友的最贫最贱最失所的人们作伴,我的心永远找不到那个地方。 11 把礼赞和数珠撇在一边罢!你在门窗紧闭幽暗孤寂的殿角里,向谁礼拜呢?睁开眼你看,上帝不在你的面前! 他是在锄着枯地的农夫那里,在敲石的造路工人那里。太阳下,阴雨里,他和他们 同在,衣袍上蒙着尘土。脱掉你的圣袍,甚至像他一样地下到泥土里去罢! 超脱吗?从哪里找超脱呢?我们的主已经高高兴兴地把创造的锁链带起:他和我们大家永远连系在一起。 从静坐里走出来罢,丢开供养的香花!你的衣服污损了又何妨呢?去迎接他,在劳动里,流汗里,和他站在一起罢。
回应 2014-11-17 14:43 -
我想唱的歌,直到今天依旧没有唱出来。 我把日子都花在调弄乐器的弦索上了。 节奏还不合拍,歌词还没配妥;我心里只有渴望的痛苦。 鲜花还没有开放,只有风在旁边唏嘘而过。 我不曾见到他的脸,也不曾听到他说话的声音;我只听见他的轻轻脚步声,在我房子前面的大路上走过。 漫长的一天都消磨在为他在地上铺设座位了,而灯却还没有点亮,我还不能请他进到屋里来。 我生活在同他相见的希望里;然而这相见的时机尚未到来。
2011-04-07 22:04
-
我想唱的歌,直到今天依旧没有唱出来。 我把日子都花在调弄乐器的弦索上了。 节奏还不合拍,歌词还没配妥;我心里只有渴望的痛苦。 鲜花还没有开放,只有风在旁边唏嘘而过。 我不曾见到他的脸,也不曾听到他说话的声音;我只听见他的轻轻脚步声,在我房子前面的大路上走过。 漫长的一天都消磨在为他在地上铺设座位了,而灯却还没有点亮,我还不能请他进到屋里来。 我生活在同他相见的希望里;然而这相见的时机尚未到来。
2011-04-07 22:04
-
公益霎哈嘉瑜伽 (霎哈嘉瑜伽微信服务号:sahajasz.)
8 那穿起王子的衣袍和挂起珠宝项链的孩子,在游戏中他失去了一切的快乐;他的衣服绊着他的步履。 为怕衣饰的破裂和污损,他不敢走进世界,甚至于不敢挪动。 母亲,这是毫无好处的,如你的华美的约束,使人和大地健康的尘土隔断,把人进入日常生活的盛大集会的权利剥夺去了。 9 呵,傻子,想把自己背在肩上!呵,乞人,来到你自己门口求乞! 把你的负担卸在那双能担当一切的手中罢,永远不要惋惜地回顾。 你的欲望的气息,会立刻...2014-11-17 14:43
8 那穿起王子的衣袍和挂起珠宝项链的孩子,在游戏中他失去了一切的快乐;他的衣服绊着他的步履。 为怕衣饰的破裂和污损,他不敢走进世界,甚至于不敢挪动。 母亲,这是毫无好处的,如你的华美的约束,使人和大地健康的尘土隔断,把人进入日常生活的盛大集会的权利剥夺去了。 9 呵,傻子,想把自己背在肩上!呵,乞人,来到你自己门口求乞! 把你的负担卸在那双能担当一切的手中罢,永远不要惋惜地回顾。 你的欲望的气息,会立刻把它接触到的灯火吹灭。它是不圣洁的--不要从它不洁 的手中接受礼物。只领受神圣的爱所付予的东西。 10 这是你的脚凳,你在最贫最贱最失所的人群中歇足。 我想向你鞠躬,我的敬礼不能达到你歇足地方的深处--那最贫最贱最失所的人群中。 你穿着破敝的衣服,在最贫最贱最失所的人群中行走,骄傲永远不能走近这个地方。 你和那最没有朋友的最贫最贱最失所的人们作伴,我的心永远找不到那个地方。 11 把礼赞和数珠撇在一边罢!你在门窗紧闭幽暗孤寂的殿角里,向谁礼拜呢?睁开眼你看,上帝不在你的面前! 他是在锄着枯地的农夫那里,在敲石的造路工人那里。太阳下,阴雨里,他和他们 同在,衣袍上蒙着尘土。脱掉你的圣袍,甚至像他一样地下到泥土里去罢! 超脱吗?从哪里找超脱呢?我们的主已经高高兴兴地把创造的锁链带起:他和我们大家永远连系在一起。 从静坐里走出来罢,丢开供养的香花!你的衣服污损了又何妨呢?去迎接他,在劳动里,流汗里,和他站在一起罢。
回应 2014-11-17 14:43 -
公益霎哈嘉瑜伽 (霎哈嘉瑜伽微信服务号:sahajasz.)
5 请容我懈怠一会儿,来坐在你的身旁。我手边的工作等一下子再去完成。 不在你的面前,我的心就不知道什么是安逸和休息,我的工作变成了无边的劳役海中的无尽的劳役。 今天,炎暑来到我的窗前,轻嘘微语:群峰在花树的宫廷中尽情弹唱。 这正是应该静坐的时光,和你相对,在这静寂和无边的闲暇里唱出生命的献歌。 12 我旅行的时间很长,旅途也是很长的。 天刚破晓,我就驱车起行,穿遍广漠的世界,在许多星球之上,留下辙痕。 离...2014-11-17 14:42 1人喜欢
5 请容我懈怠一会儿,来坐在你的身旁。我手边的工作等一下子再去完成。 不在你的面前,我的心就不知道什么是安逸和休息,我的工作变成了无边的劳役海中的无尽的劳役。 今天,炎暑来到我的窗前,轻嘘微语:群峰在花树的宫廷中尽情弹唱。 这正是应该静坐的时光,和你相对,在这静寂和无边的闲暇里唱出生命的献歌。 12 我旅行的时间很长,旅途也是很长的。 天刚破晓,我就驱车起行,穿遍广漠的世界,在许多星球之上,留下辙痕。 离你最近的地方,路途最远,最简单的音调,需要最艰苦的练习。 旅客要在每个生人门口敲叩,才能敲到自己的家门,人要在外面到处漂流,最后才能走到最深的内殿。 我的眼睛向空阔处四望,最后才合上眼说:“你原来在这里!“ 这句问话和呼唤“呵,在哪儿呢?”融化在千股的泪泉里,和你保证的回答“我在这里!”的洪流,一同泛滥了全世界。 44 阴晴无定,夏至雨来的时节,在路旁等候瞭望,是我的快乐。 从不可知的天空带信来的使者们,向我致意又向前赶路。 我衷心欢畅,吹过的风带着清香。 从早到晚我在门前坐地,我知道我一看见你,那快乐的时光便要突然来到。 这时我自歌自笑。这时空气里也充满着应许的芬芳。 75 你赐给我们世人的礼物,满足了我们一切的需要,可是它们又毫未减少地返回到你那里。 河水有它每天的工作,匆忙地穿过田野和村庄;但它的不绝的水流,又曲折地回来洗你的双脚。 花朵以芬芳熏香了空气;但它最终的任务,是把自己献上给你。 对你供献不会使世界困穷。 人们从诗人的字句里,选取自己心爱的意义:但是诗句的最终意义是指向着你。 76 过了一天又是一天,呵,我生命的主,我能够和你对面站立吗?呵,全世界的主,我能合掌和你对面站立吗? 在广阔的天空下,严静之中,我能够带着虔恭的心,和你对面站立吗? 在你的劳碌的世界里,喧腾着劳作和奋斗,在营营扰扰的人群中,我能和你对面站立吗? 当我已做完了今生的工作,呵,万王之王,我能够独自悄立在你的面前吗? 79 假如我今生无分遇到你,就让我永远感到恨不相逢——让我念念不忘,让我在醒时梦中都怀带着这悲哀的苦痛。 当我的日子在世界的闹市中度过,我的双手满捧着每日的赢利的时候,让我永远觉得我是一无所获——让我念念不忘,让我在醒时梦中都带着这悲哀的苦痛。 当我坐在路边,疲乏喘息,当我在尘土中铺设卧具,让我永远记着前面还有悠悠的长路——让我念念不忘,让我在醒时梦中都怀带着悲哀的苦痛。 当我的房子装饰好了,箫笛吹起,欢笑声喧的时候,让我永远觉得我还没有请你光临——让我念念不忘,让我在醒时梦中都怀带着这悲哀的苦痛。
回应 2014-11-17 14:42
-
公益霎哈嘉瑜伽 (霎哈嘉瑜伽微信服务号:sahajasz.)
8 那穿起王子的衣袍和挂起珠宝项链的孩子,在游戏中他失去了一切的快乐;他的衣服绊着他的步履。 为怕衣饰的破裂和污损,他不敢走进世界,甚至于不敢挪动。 母亲,这是毫无好处的,如你的华美的约束,使人和大地健康的尘土隔断,把人进入日常生活的盛大集会的权利剥夺去了。 9 呵,傻子,想把自己背在肩上!呵,乞人,来到你自己门口求乞! 把你的负担卸在那双能担当一切的手中罢,永远不要惋惜地回顾。 你的欲望的气息,会立刻...2014-11-17 14:43
8 那穿起王子的衣袍和挂起珠宝项链的孩子,在游戏中他失去了一切的快乐;他的衣服绊着他的步履。 为怕衣饰的破裂和污损,他不敢走进世界,甚至于不敢挪动。 母亲,这是毫无好处的,如你的华美的约束,使人和大地健康的尘土隔断,把人进入日常生活的盛大集会的权利剥夺去了。 9 呵,傻子,想把自己背在肩上!呵,乞人,来到你自己门口求乞! 把你的负担卸在那双能担当一切的手中罢,永远不要惋惜地回顾。 你的欲望的气息,会立刻把它接触到的灯火吹灭。它是不圣洁的--不要从它不洁 的手中接受礼物。只领受神圣的爱所付予的东西。 10 这是你的脚凳,你在最贫最贱最失所的人群中歇足。 我想向你鞠躬,我的敬礼不能达到你歇足地方的深处--那最贫最贱最失所的人群中。 你穿着破敝的衣服,在最贫最贱最失所的人群中行走,骄傲永远不能走近这个地方。 你和那最没有朋友的最贫最贱最失所的人们作伴,我的心永远找不到那个地方。 11 把礼赞和数珠撇在一边罢!你在门窗紧闭幽暗孤寂的殿角里,向谁礼拜呢?睁开眼你看,上帝不在你的面前! 他是在锄着枯地的农夫那里,在敲石的造路工人那里。太阳下,阴雨里,他和他们 同在,衣袍上蒙着尘土。脱掉你的圣袍,甚至像他一样地下到泥土里去罢! 超脱吗?从哪里找超脱呢?我们的主已经高高兴兴地把创造的锁链带起:他和我们大家永远连系在一起。 从静坐里走出来罢,丢开供养的香花!你的衣服污损了又何妨呢?去迎接他,在劳动里,流汗里,和他站在一起罢。
回应 2014-11-17 14:43 -
公益霎哈嘉瑜伽 (霎哈嘉瑜伽微信服务号:sahajasz.)
5 请容我懈怠一会儿,来坐在你的身旁。我手边的工作等一下子再去完成。 不在你的面前,我的心就不知道什么是安逸和休息,我的工作变成了无边的劳役海中的无尽的劳役。 今天,炎暑来到我的窗前,轻嘘微语:群峰在花树的宫廷中尽情弹唱。 这正是应该静坐的时光,和你相对,在这静寂和无边的闲暇里唱出生命的献歌。 12 我旅行的时间很长,旅途也是很长的。 天刚破晓,我就驱车起行,穿遍广漠的世界,在许多星球之上,留下辙痕。 离...2014-11-17 14:42 1人喜欢
5 请容我懈怠一会儿,来坐在你的身旁。我手边的工作等一下子再去完成。 不在你的面前,我的心就不知道什么是安逸和休息,我的工作变成了无边的劳役海中的无尽的劳役。 今天,炎暑来到我的窗前,轻嘘微语:群峰在花树的宫廷中尽情弹唱。 这正是应该静坐的时光,和你相对,在这静寂和无边的闲暇里唱出生命的献歌。 12 我旅行的时间很长,旅途也是很长的。 天刚破晓,我就驱车起行,穿遍广漠的世界,在许多星球之上,留下辙痕。 离你最近的地方,路途最远,最简单的音调,需要最艰苦的练习。 旅客要在每个生人门口敲叩,才能敲到自己的家门,人要在外面到处漂流,最后才能走到最深的内殿。 我的眼睛向空阔处四望,最后才合上眼说:“你原来在这里!“ 这句问话和呼唤“呵,在哪儿呢?”融化在千股的泪泉里,和你保证的回答“我在这里!”的洪流,一同泛滥了全世界。 44 阴晴无定,夏至雨来的时节,在路旁等候瞭望,是我的快乐。 从不可知的天空带信来的使者们,向我致意又向前赶路。 我衷心欢畅,吹过的风带着清香。 从早到晚我在门前坐地,我知道我一看见你,那快乐的时光便要突然来到。 这时我自歌自笑。这时空气里也充满着应许的芬芳。 75 你赐给我们世人的礼物,满足了我们一切的需要,可是它们又毫未减少地返回到你那里。 河水有它每天的工作,匆忙地穿过田野和村庄;但它的不绝的水流,又曲折地回来洗你的双脚。 花朵以芬芳熏香了空气;但它最终的任务,是把自己献上给你。 对你供献不会使世界困穷。 人们从诗人的字句里,选取自己心爱的意义:但是诗句的最终意义是指向着你。 76 过了一天又是一天,呵,我生命的主,我能够和你对面站立吗?呵,全世界的主,我能合掌和你对面站立吗? 在广阔的天空下,严静之中,我能够带着虔恭的心,和你对面站立吗? 在你的劳碌的世界里,喧腾着劳作和奋斗,在营营扰扰的人群中,我能和你对面站立吗? 当我已做完了今生的工作,呵,万王之王,我能够独自悄立在你的面前吗? 79 假如我今生无分遇到你,就让我永远感到恨不相逢——让我念念不忘,让我在醒时梦中都怀带着这悲哀的苦痛。 当我的日子在世界的闹市中度过,我的双手满捧着每日的赢利的时候,让我永远觉得我是一无所获——让我念念不忘,让我在醒时梦中都带着这悲哀的苦痛。 当我坐在路边,疲乏喘息,当我在尘土中铺设卧具,让我永远记着前面还有悠悠的长路——让我念念不忘,让我在醒时梦中都怀带着悲哀的苦痛。 当我的房子装饰好了,箫笛吹起,欢笑声喧的时候,让我永远觉得我还没有请你光临——让我念念不忘,让我在醒时梦中都怀带着这悲哀的苦痛。
回应 2014-11-17 14:42 -
我想唱的歌,直到今天依旧没有唱出来。 我把日子都花在调弄乐器的弦索上了。 节奏还不合拍,歌词还没配妥;我心里只有渴望的痛苦。 鲜花还没有开放,只有风在旁边唏嘘而过。 我不曾见到他的脸,也不曾听到他说话的声音;我只听见他的轻轻脚步声,在我房子前面的大路上走过。 漫长的一天都消磨在为他在地上铺设座位了,而灯却还没有点亮,我还不能请他进到屋里来。 我生活在同他相见的希望里;然而这相见的时机尚未到来。
2011-04-07 22:04
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部19 )
-
人民文学出版社 (1990年)8.9分 2194人读过
-
Scribner (1997)9.5分 64人读过
-
译林出版社 (2008)9.0分 1193人读过
-
外语教学与研究出版社 (2010)8.9分 894人读过
-
暂时无货,预计2天到货
以下豆列推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 一网打尽---诺贝尔文学奖优秀中译本(1901~1920) (zhuwilly)
- 这列火车载满了书籍,将在夜晚途经你梦里⋯⋯ (弓刀)
- 泰戈尔诗集(上海译文出版社) ([已注销])
- 南亚文学 (一九八零)
- 我的亚非文艺 (羊的门)
谁读这本书?
二手市场
订阅关于吉檀迦利的评论:
feed: rss 2.0
0 有用 香柏木箱 2011-06-12
你已经使我永生,这样做是你的欢乐。
1 有用 醽雨 2015-12-28
很美的小书
0 有用 木兰 2019-07-28
个人不喜欢读诗,但是能够感受到大师的功力和情怀。
2 有用 穆穆良朝 2015-12-24
一定要譬喻,人类情感中,对神的爱与情人之爱最相似,最高处都是无我无血缘的奉献融合。
0 有用 Rhys 2014-01-14
喜欢
0 有用 春天的熊 2020-04-30
翻到童年版本
0 有用 [已注销] 2020-01-13
吴岩的版本基本上就是以冰心的译文为底稿进行一些掩盖剽窃行踪的修改,结果是把冰心本来就难以恭维的翻译,改得更土、更烂。吴岩的真本事也就是翻翻字典,望文生义而已。他的翻译,从序言的第一句下笔就错, 把小写的 "doctor of medicine" 译为"医学博士", 殊不知,叶芝在序言中提到的这个人根本就没有拿过什么医学博士学位。
0 有用 木兰 2019-07-28
个人不喜欢读诗,但是能够感受到大师的功力和情怀。
0 有用 刀刀 2019-01-26
应该多读读
0 有用 [已注销] 2017-09-29
这一本也是没有全译的对吗?