出版社: 浙江人民出版社
原作名: L'étranger
译者: 张一乔
出版年: 2019-4-24
页数: 152
定价: 38.00元
装帧: 精装
丛书: 磨铁看名著
ISBN: 9787213091322
内容简介 · · · · · ·
“身处于我们这个社会,任何没有在母亲葬礼上落泪的人,都有可能被判处死刑。”
本书的主人翁默尔索——一个活在他自己世界里的社会异类,他不是泯灭天量、十恶不赦之徒,他只是不愿意说谎。
他言必属实,毫无保留,拒绝掩饰自己的情感,却让社会大众感到了前所未有的威胁和恐慌……
●“日日重复着同样的工作,在没有任何心灵依归和希望之下,宛如放逐于世。”故事的背景所在地阿尔及利亚的首都阿尔及尔,对法国人加缪来说已经是一个“异乡”。书中加缪所欲描绘的异乡人,也正是因为他自己是不愿接受社会游戏规则而引起公愤的无辜者之一。
●张一乔亲写译后记答读者问:《局外人》为何译作《异乡人》?
●收录作者为1955年出版的美国版《异乡人》所写序言,这是加缪唯一一次为《异乡人》作序。
●收录加缪生平珍贵老照片:加缪与他的一对双胞胎儿女,加缪车祸身亡事故现场,拍遍20世纪各界神人(如爱因斯...
“身处于我们这个社会,任何没有在母亲葬礼上落泪的人,都有可能被判处死刑。”
本书的主人翁默尔索——一个活在他自己世界里的社会异类,他不是泯灭天量、十恶不赦之徒,他只是不愿意说谎。
他言必属实,毫无保留,拒绝掩饰自己的情感,却让社会大众感到了前所未有的威胁和恐慌……
●“日日重复着同样的工作,在没有任何心灵依归和希望之下,宛如放逐于世。”故事的背景所在地阿尔及利亚的首都阿尔及尔,对法国人加缪来说已经是一个“异乡”。书中加缪所欲描绘的异乡人,也正是因为他自己是不愿接受社会游戏规则而引起公愤的无辜者之一。
●张一乔亲写译后记答读者问:《局外人》为何译作《异乡人》?
●收录作者为1955年出版的美国版《异乡人》所写序言,这是加缪唯一一次为《异乡人》作序。
●收录加缪生平珍贵老照片:加缪与他的一对双胞胎儿女,加缪车祸身亡事故现场,拍遍20世纪各界神人(如爱因斯坦、丘吉尔、海明威)的人像摄影大师优素福为加缪拍摄的经典肖像图。
●封底扫码可听1954年加缪在法国广播电视台原声朗读的《异乡人》全文。
●附加加缪生平年表,梳理一生大事记以及作品出版先后年份。
●精装典藏。黑红烫印,特种纸“卡尔丹”手触质感。
●附赠加缪高清肖像海报(法国摄影大师布列松作品,1944摄于巴黎)。
异乡人的创作者
· · · · · ·
-
阿尔贝·加缪 作者
作者简介 · · · · · ·
阿尔贝·加缪(Albert Camus,1913.11.7—1960.1.4)
法国小说家、哲学家、剧作家、评论家。1913年生于北非阿尔及利亚,1960年于法国车祸骤逝。1957年诺贝尔文学奖得主,与萨特并称为20世纪法国文坛双璧。著有《异乡人》《鼠疫》《西西弗神话》《卡利古拉》等作品。
张一乔
法国里昂第二大学戏剧研究硕士。曾任影展行政统筹、Decanter国际中文版采访编辑,并从事法译中及译稿审校工作多年。主要译作有《红蜻蜓》《我就是这样变笨的》《来喝葡萄酒:停不下来的酒途冒险》等。著有《开始游法国说法语》。
目录 · · · · · ·
第二部
译后记
《异乡人》美国版作者序
加缪年表
原文摘录 · · · · · · ( 全部 )
-
有个人早年离开自己的村子,外出谋生。过了二十五年,他发了财,带着妻儿回家乡。他母亲与他妹妹在村里开了家旅店。为了要让她们得到意外的惊喜,他把自己的妻子和儿子留在另一个地方,自己则住进他母亲的旅馆。进去时,他母亲没有认出他。他想开个大玩笑,就特意租了一个房间,并亮出自己的钱财。夜里,他的母亲与妹妹为了谋财,用大锤砸死了他,把尸体扔进了河里。第二天早晨,他的妻子来了,懵然不知真情,通报了这位店客的姓名。母亲上吊自尽,妹妹投井而死。这则报道,我天天反复阅读,足足读了几千遍。一方面,这桩事不像是真的,另一方面,却又自然而然。不论怎样,我觉得这个店客有点咎由自取,人生在世,永远也不该演戏作假。 就这样,我睡大觉、进行回忆、读那则新闻报道,昼夜轮回,日复一日,时间也就过去了。我过去在书里读到过,说人在监狱里久而久之,最后就会失去时间观念。但是,这对于我来说,并没有多大意义。我一直不理解,在何种程度上,即可说日子慢慢难挨,又可说苦短无多。日子,过起来当然就长,但是拖拖拉拉,日复一日,年复一年,最后就混淆成了一片。每个日子都丧失了自己的名字。对我来说,只有“昨天”与“明天”这样的字,才具有一定的意义。 (查看原文) —— 引自第81页 -
我们很少信任比我们好的人,这可太真实了。我们宁肯避免与他们往来。相反,最为经常的是我们对和我们相似,和我们有着共同弱点的人吐露心迹。因此,我们并不希望改掉我们的弱点,也不希望变得更好,我们大概首先应该被判犯了错误。我们只是希望在我们的道路上受到怜悯和鼓励。一句话,我们希望不再有罪,同时对自己的纯洁不作努力。不要够多的无耻,也不要够多的道德。我们既无力作恶亦无力为善。 (查看原文) —— 引自第144页
> 全部原文摘录
丛书信息
· · · · · ·
喜欢读"异乡人"的人也喜欢的电子书 · · · · · ·
喜欢读"异乡人"的人也喜欢 · · · · · ·
异乡人的书评 · · · · · · ( 全部 9104 条 )
![](https://img3.doubanio.com/icon/u2743771-22.jpg)
![](https://img1.doubanio.com/icon/u55364362-10.jpg)
![](https://img3.doubanio.com/icon/u59498804-13.jpg)
论坛 · · · · · ·
在这本书的论坛里发言这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部88 )
-
上海译文出版社 (2010)9.1分 338382人读过
-
Vintage (1989)9.0分 1403人读过
-
上海译文出版社 (2013)9.2分 75855人读过
-
北京大学出版社 (2015)9.1分 29715人读过
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 书单 | 千评9分书 (Sheryl)
- 读书录记:2024 (源)
- 我最爱的图书
- 中,长篇小说 (洛伊)
- 伊坂幸太郎随笔集提及文学作品 (大瘦瘦)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有332人想读,手里有一本闲着?
订阅关于异乡人的评论:
feed: rss 2.0
1 有用 麦浪Lake 2023-03-31 15:11:51 上海
读完之后倒是有一种淡漠的感受,刺眼的夏日似乎给予了文字一种曝光的焦灼感,不同于动物凶猛,而是一种冷清的漠然。一个人死后在世界上会不会存留些什么,在他对于死去母亲的看望中其实就已经有了答案,不再去追溯过去的回忆,其实也就放弃了未来,对于当下的感受即便真切却也是灰色的,像笑不出来的黑白喜剧默片一样,有着俯瞰世界的悲情。
3 有用 momo🌳🌿🐾 2020-08-14 01:36:43
张一乔译本是最好的译本。第一次阅读存在主义小说,我得像默尔索一样诚实,承认阅读期间的不习惯和不适,各种评论也没有让我发自内心地深刻理解这部小说,待将来重读。
2 有用 電子螞蟻 2021-11-19 04:09:04
人学会自我感动比较像人
19 有用 Liangyu Von 2020-06-08 22:18:33
一切特立独行的人格都意味着强大。
16 有用 栗子啵啵 2020-06-30 18:46:46
多年后的重读 这个译本很不错
0 有用 什么鬼? 2024-07-26 14:11:44 福建
所有人都知道,人生并不值得走那么一遭。实际上,一个人是死于三十岁或七十岁并不十分重要,因为无论如何,自然有其他男男女女会继续活下去,而且活上千千万万年。
0 有用 豆乳李麻薯 2024-07-11 02:53:20 重庆
应该算是我的人生读物之一,我从来没有在一本书上留下过那么多笔记。字里行间透露出的那股熟悉的困惑,和偶尔让人无语到笑一声的幽默,都让我感到莫名的熨帖,就好像是我——不合时宜又毫无眼色地生存在这个现实世界。天知道我是有多不在意这个世界,我只是随便来一遭。
0 有用 澜漓 2024-07-10 11:29:03 福建
加缪可真会描写
0 有用 微信用户 2024-07-02 02:46:00 广东
我并非真的想杀他,只是此时的阳光太过刺眼,而周围的人和事又让我感到烦躁。母亲的离世,我并非毫无感觉,每每遇到这样燥热难耐的天气,我都会想起那天灼热的阳光,我只是选择不让自己情绪失控地宣泄出来,或者说已经麻木了。我真心喜欢玛莉,但我也知道,爱情最终可能也会变得空洞无物。萨拉曼诺说他能理解我的感受,但这并不能改变什么。生活似乎已经陷入了绝望,无法挽救,我不想再做这些那些毫无意义的挣扎了。我只希望能找到... 我并非真的想杀他,只是此时的阳光太过刺眼,而周围的人和事又让我感到烦躁。母亲的离世,我并非毫无感觉,每每遇到这样燥热难耐的天气,我都会想起那天灼热的阳光,我只是选择不让自己情绪失控地宣泄出来,或者说已经麻木了。我真心喜欢玛莉,但我也知道,爱情最终可能也会变得空洞无物。萨拉曼诺说他能理解我的感受,但这并不能改变什么。生活似乎已经陷入了绝望,无法挽救,我不想再做这些那些毫无意义的挣扎了。我只希望能找到一片阴凉和宁静的地方,但阳光照耀的范围实在是太广了太广了,我无论如何也逃不出去。那我再开枪四次又怎么样呢? (展开)
0 有用 须弥望 2024-06-29 20:15:01 上海
最喜欢这个译本了