内容简介 · · · · · ·
日本文学史上三大最重要的古典和歌集之一
标志和歌在艺术上的高度成熟
开创细腻纤巧、浪漫唯美的“古今风”
……………………
【编辑推荐】
1.《古今和歌集》是继《万叶集》之后日本第二古老的诗选,也是日本史上第一本奉敕编纂的和歌集。《古今和歌集》影响深远,是过去一千年来日本文学传统的瑰宝,至今许多评论者仍视此书为日本文学的巅峰之作。
2.千百年来传唱不休的四季恋歌,平安王朝宫廷诗人共同精心打造。
3.精装典藏,名家名译。
【内容介绍】
《古今和歌集》成书于平安时代,共分为二十卷,主要聚焦于“四季”和“恋歌”这两个中心主题。作者多为宫廷诗人,善于运用艺术化手法增添诗歌的趣味,诗风丰富多样。
本书从《古今和歌集》的上千首和歌中遴选300余首风格各异的和歌名作精心翻译,中日双语呈现并佐以作者简介及精辟批注,以助读者了解日本的和歌艺术以及背后丰饶的情感世界、风物...
日本文学史上三大最重要的古典和歌集之一
标志和歌在艺术上的高度成熟
开创细腻纤巧、浪漫唯美的“古今风”
……………………
【编辑推荐】
1.《古今和歌集》是继《万叶集》之后日本第二古老的诗选,也是日本史上第一本奉敕编纂的和歌集。《古今和歌集》影响深远,是过去一千年来日本文学传统的瑰宝,至今许多评论者仍视此书为日本文学的巅峰之作。
2.千百年来传唱不休的四季恋歌,平安王朝宫廷诗人共同精心打造。
3.精装典藏,名家名译。
【内容介绍】
《古今和歌集》成书于平安时代,共分为二十卷,主要聚焦于“四季”和“恋歌”这两个中心主题。作者多为宫廷诗人,善于运用艺术化手法增添诗歌的趣味,诗风丰富多样。
本书从《古今和歌集》的上千首和歌中遴选300余首风格各异的和歌名作精心翻译,中日双语呈现并佐以作者简介及精辟批注,以助读者了解日本的和歌艺术以及背后丰饶的情感世界、风物人情。
古今和歌集300的创作者
· · · · · ·
作者简介 · · · · · ·
纪贯之
きのつらゆき 872?~945
日本平安时代官员、歌人。受醍醐天皇命,参与编纂《古今和歌集》,为主要编选者。他活跃于宫廷歌坛,他的歌风也是《古今和歌集》歌风的某种缩影——语言清丽,格调细腻纤巧,亦重理智、机智,钟爱自然,对时间与四季的变化体察敏锐。著有《贯之集》《土佐日记》。
目录 · · · · · ·
《古今和歌集》真名序
辑一 春歌(60首)
辑二 夏歌(12首)
辑三 秋歌(50首)
辑四 冬歌(12首)
辑五 恋歌(109首)
辑六 杂歌等(60首)
歌人小传&索引
· · · · · · (收起)
原文摘录 · · · · · · ( 全部 )
-
甲斐歌 白头甲斐山 赫然横卧在中间 把人来隔断 [原文] 甲斐が嶺をさやにも見しがけけれなく横ほり臥せるさやの中山 (查看原文) —— 引自章节:第二十卷 大歌所御歌神乐歌冬歌(第1069-1100首)… -
渴盼又渴盼的 / 相逢夜,今宵终 / 成真——银河上的 / 雾啊,终宵萦绕莫散 / 莫让天明 ☆恋ひ恋ひて逢ふ夜は今宵天の河霧立ちわたり明けずもあらなむ koikoite / au yo wa koyoi / ama no kawa / kiri tachiwatari / akezu mo aranan (查看原文) —— 引自章节:辑三 秋歌(50首)
> 全部原文摘录
丛书信息
· · · · · ·
喜欢读"古今和歌集300"的人也喜欢的电子书 · · · · · ·
喜欢读"古今和歌集300"的人也喜欢 · · · · · ·
古今和歌集300的书评 · · · · · · ( 全部 17 条 )
![](https://img3.doubanio.com/icon/u225698857-2.jpg)
日本和歌中的致美与致哀
> 更多书评 17篇
论坛 · · · · · ·
在这本书的论坛里发言这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部12 )
-
上海译文出版社 (2018)7.2分 377人读过
-
复旦大学出版社 (1983)8.1分 365人读过
-
岩波書店 (1989)暂无评分 10人读过
-
角川学芸出版 (2007)暂无评分 5人读过
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 这列火车载满了书籍,将在夜晚途经你梦里⋯⋯ (张怒)
- 购物车 (cruyff)
- ▓攒▓书▓如▓山▓倒▓ (不流ᝰ)
- 这本书,被许多人视为“日本文学的巅峰之作” (新京报书评周刊)
- 2020年起出版的外国文学译本【网店上架】 (鲸岛)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有667人想读,手里有一本闲着?
订阅关于古今和歌集300的评论:
feed: rss 2.0
1 有用 浩哥爱读书 2020-07-12 15:05:17
从去年开始,很喜欢读短句子,几个字,一组词,构成意境悠远的图画,而且重复读的话,可能还有更多的理解。 好事
2 有用 任哈哩 2020-05-29 08:54:58
这个译本更好
3 有用 彼得潘耶夫斯基 2020-05-01 15:58:00
年年,龙田川 红叶一片 一片顺流而下… 它的河口是秋天 寄宿的地方吗?Every year, Long Lany Red leaves A piece of water flowed down the river ... is estuary a lodging place of autumn?
4 有用 流火祭 2020-04-28 17:44:53
译者翻译的三套俳句集(松尾芭蕉、与谢芜村、小林一茶),我也非常喜欢,值得全套拥有哦。
8 有用 宝木笑 2020-04-26 13:48:42
我们对于和歌有着天然的隔阂甚至些许的轻视。日本近代之前的“诗”指的是汉诗,而“歌”就是和歌,是对中国律诗的改造。和歌离开日语的发音环境,就像欧美人无法理解我们的唐诗宋词一样,我们同样无法体味其中的美。如果将读书比作旅行,这本和歌集就像一次伴随着三味弦的低吟,让我们平静地走入另一个良夜。在那个凄清的夜晚,在那一方天地之中,海那一边的人们在体味诗歌的玄妙,他们发现长短句交替才是最适合自己的形式,他们发... 我们对于和歌有着天然的隔阂甚至些许的轻视。日本近代之前的“诗”指的是汉诗,而“歌”就是和歌,是对中国律诗的改造。和歌离开日语的发音环境,就像欧美人无法理解我们的唐诗宋词一样,我们同样无法体味其中的美。如果将读书比作旅行,这本和歌集就像一次伴随着三味弦的低吟,让我们平静地走入另一个良夜。在那个凄清的夜晚,在那一方天地之中,海那一边的人们在体味诗歌的玄妙,他们发现长短句交替才是最适合自己的形式,他们发现押韵和平仄依然需要坚守,他们觉得适合自己的节拍不是汉语的音顿,而是日语特有的“休音”。在喜欢白居易“琴棋诗友皆抛我,雪月花时最忆君”数百年后的镰仓时代,他们写下了“春花秋月杜鹃夏,冬雪皑皑寒意加”。文字没有贵贱高下,因为我们感受着同样的四季和月光,在那个瞬间有某种情绪跨越了海峡,风月同天。 (展开)
0 有用 代数卷 2024-07-19 21:35:01 四川
译者很有点意思!!
0 有用 节律栅 2024-04-30 02:09:20 广东
春霞缭绕,雁子却舍我们而去——它们只习惯住无花之里所以北归吗?
0 有用 YoruXiao 2024-04-17 09:55:07 广东
翻译方面有一点点遗憾
0 有用 宝友 2024-03-05 01:44:43 广东
不咋喜欢这个版本的翻译。
0 有用 小柠檬🍋🍋🍋 2024-02-28 12:21:17 甘肃
和歌美的哀愁,在这本书里,才显得淋漓尽致,这是我心中最好的《古今和歌集》