作者:
[美]凯瑟琳·摩根 著
出版社: 陕西师范大学出版社
原作名: Myth and Philosophy from the Presocratics to Plato
译者: 李琴 / 董佳
出版年: 2019-9
页数: 316
定价: 80元
装帧: 平装
丛书: 神话学文库
ISBN: 9787569512977
出版社: 陕西师范大学出版社
原作名: Myth and Philosophy from the Presocratics to Plato
译者: 李琴 / 董佳
出版年: 2019-9
页数: 316
定价: 80元
装帧: 平装
丛书: 神话学文库
ISBN: 9787569512977
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部3 )
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有156人想读,手里有一本闲着?
订阅关于从前苏格拉底到柏拉图的神话和哲学(神话学文库)的评论:
feed: rss 2.0
1 有用 雪 2020-08-13 12:53:46
整体翻译的还行吧。有个小错,p186。苏格拉底和斐德若不是“划船”(paddle)在伊利苏斯河,而是淌水(paddle还有浅水行走之意)
2 有用 洛桑学艺 2020-11-09 19:40:01
不论柏拉图是否有意,神话嵌入哲学内部是既成事实,并且并不能以黑格尔所谓“理智幼稚时代”来评价,这样便不能深入哲学与神话水乳交融的张力之中。本书对“神话”的定义在不同语境中有意义漂移的嫌疑,要自己注意。 不够严整,如果是我会用哥特式写法,背后的精神应该是统一或者发展的。能看出作者论述时神话的意义在逐渐发展(从外在教化工具到注入哲学本身),但还是不够清晰。
0 有用 Nachtlicht 2020-09-01 19:31:31
选题比较不幸,很是宽泛,导致在论证时还是以柏拉图为中心。整体框架为哲学史写法,格式为标准论文稿,文本细读时掺合着大量断章引文,所以观感上更接近主题导读,也像摘抄。把muthos笼统化处理,对神话、传说、寓言、传闻这些没做什么区分就拿来用了,这些神话式文本是怎么来的,怎么用的,有没有模板?哪些是本身具有的意思,哪些是后来赋予的意思?非柏拉图主义者的观点?其他哲学家对柏拉图式神话的评价?感觉作者一直在... 选题比较不幸,很是宽泛,导致在论证时还是以柏拉图为中心。整体框架为哲学史写法,格式为标准论文稿,文本细读时掺合着大量断章引文,所以观感上更接近主题导读,也像摘抄。把muthos笼统化处理,对神话、传说、寓言、传闻这些没做什么区分就拿来用了,这些神话式文本是怎么来的,怎么用的,有没有模板?哪些是本身具有的意思,哪些是后来赋予的意思?非柏拉图主义者的观点?其他哲学家对柏拉图式神话的评价?感觉作者一直在车轱辘来回转。对考据派来说,阅读体验很不愉快(“研究生翻译组-导师校对”也得负点责任)。搞不懂作者使用的“话语”“语言”对应logos还是muthos,还是现代的逻辑语法。此外,史诗颂诗都是希腊人的教材,”神“或‘神话’是希腊人性格头脑和文化环境的构成要素,不是思维方法的衍生品。 (展开)
0 有用 亥伯龙 2022-03-15 21:02:30
讨论了科学如何从神言转变为人言,从秘所思转变为逻各斯。前半部分印证了自己一些想法,后半部分分析柏拉图文本没看明白
0 有用 亥伯龙 2022-03-15 21:02:30
讨论了科学如何从神言转变为人言,从秘所思转变为逻各斯。前半部分印证了自己一些想法,后半部分分析柏拉图文本没看明白
2 有用 洛桑学艺 2020-11-09 19:40:01
不论柏拉图是否有意,神话嵌入哲学内部是既成事实,并且并不能以黑格尔所谓“理智幼稚时代”来评价,这样便不能深入哲学与神话水乳交融的张力之中。本书对“神话”的定义在不同语境中有意义漂移的嫌疑,要自己注意。 不够严整,如果是我会用哥特式写法,背后的精神应该是统一或者发展的。能看出作者论述时神话的意义在逐渐发展(从外在教化工具到注入哲学本身),但还是不够清晰。
0 有用 Nachtlicht 2020-09-01 19:31:31
选题比较不幸,很是宽泛,导致在论证时还是以柏拉图为中心。整体框架为哲学史写法,格式为标准论文稿,文本细读时掺合着大量断章引文,所以观感上更接近主题导读,也像摘抄。把muthos笼统化处理,对神话、传说、寓言、传闻这些没做什么区分就拿来用了,这些神话式文本是怎么来的,怎么用的,有没有模板?哪些是本身具有的意思,哪些是后来赋予的意思?非柏拉图主义者的观点?其他哲学家对柏拉图式神话的评价?感觉作者一直在... 选题比较不幸,很是宽泛,导致在论证时还是以柏拉图为中心。整体框架为哲学史写法,格式为标准论文稿,文本细读时掺合着大量断章引文,所以观感上更接近主题导读,也像摘抄。把muthos笼统化处理,对神话、传说、寓言、传闻这些没做什么区分就拿来用了,这些神话式文本是怎么来的,怎么用的,有没有模板?哪些是本身具有的意思,哪些是后来赋予的意思?非柏拉图主义者的观点?其他哲学家对柏拉图式神话的评价?感觉作者一直在车轱辘来回转。对考据派来说,阅读体验很不愉快(“研究生翻译组-导师校对”也得负点责任)。搞不懂作者使用的“话语”“语言”对应logos还是muthos,还是现代的逻辑语法。此外,史诗颂诗都是希腊人的教材,”神“或‘神话’是希腊人性格头脑和文化环境的构成要素,不是思维方法的衍生品。 (展开)
1 有用 雪 2020-08-13 12:53:46
整体翻译的还行吧。有个小错,p186。苏格拉底和斐德若不是“划船”(paddle)在伊利苏斯河,而是淌水(paddle还有浅水行走之意)