《识字的用途》采用民族志的研究方法,集中解读了工人阶级文化的价值与意义,刻画与勾勒了20世纪前半叶英国的社会与文化,尤其是工人阶级文化的巨大变迁,试图证明二战前的英国工人阶级社区是具有传统的有机社会的色彩的,其中有一种典型的工人阶级的"十分丰富多彩的生活"(the full rich life)。大众娱乐的形式以及邻里和家庭关系的社会实践之间的联系构成了一种复杂的整体,其中的公共价值和私人实践是紧密地交织在一起的。
《识字的用途》采用民族志的研究方法,集中解读了工人阶级文化的价值与意义,刻画与勾勒了20世纪前半叶英国的社会与文化,尤其是工人阶级文化的巨大变迁,试图证明二战前的英国工人阶级社区是具有传统的有机社会的色彩的,其中有一种典型的工人阶级的"十分丰富多彩的生活"(the full rich life)。大众娱乐的形式以及邻里和家庭关系的社会实践之间的联系构成了一种复杂的整体,其中的公共价值和私人实践是紧密地交织在一起的。
While fortunes have continued generally to improve with every successive generation--higer wages, shorter hours, cheaper goods--there has remained a consistent imbalance between how popular culture is regarded by those who produce it (rubbis, but that's what they want ) and those who consume it (rubbish, but that's what we're offered). (查看原文)
看了半个下午,越看越懵。找来原版一比照,这下明白了。翻译不好。逻辑不清楚,语句不通畅,诘屈聱牙,不知所云。举两个例子,以1971年Chatto&Windus版本和李译本作比较: 1. CW版 (Page 16):No doubt that such an over-emphasis is often inspired by a strong admiration f...
(展开)
最初拟定的书名 The Abuses of Literacy,结合初版副标题Aspects of Working-Class Life with Special References to Publications and Entertainments最能体现本书内容。Literacy即读写能力及其相关的文化实践,Hoggart正是以出版物和娱乐活动为例,审视工人阶级日常所读、所...
(展开)
1 有用 Gentiana 2025-02-11 20:36:00 四川
感觉像翻译灾难(对不起...这个作业我真要写不完了)
1 有用 HC 2025-09-11 18:39:20 北京
有几章不错,但部分翻译实在是令人无语
1 有用 ΑΝΑΓΚΗ 2022-08-26 01:14:05 上海
看完了好一会都无法写什么,为什么都觉得挺好,而我并没有看出主线脉络,就像个老人在感叹时代流逝。
19 有用 見山 2020-12-27 13:17:30
作者的笔触是文学的,俚语与戏谑亲切有味,但迎合多数(英国读者)的口味确实带来了翻译困难,短句略显零散而笔意不连。在阅读时感到强烈的心灵共振:无阶级性不可不谓一声警钟,而并非所谓打破社会科层制的良好征兆,只因文化层面的无阶级性或许正意味着一种危险的“自由平等主义”和技术操纵下的“集中化”,不单是极权的先声,更指示出现代社会将人人压平的价值贬损与“纵情虚耗”的消费主义倾向。“小人物”的兴起已不全然是对... 作者的笔触是文学的,俚语与戏谑亲切有味,但迎合多数(英国读者)的口味确实带来了翻译困难,短句略显零散而笔意不连。在阅读时感到强烈的心灵共振:无阶级性不可不谓一声警钟,而并非所谓打破社会科层制的良好征兆,只因文化层面的无阶级性或许正意味着一种危险的“自由平等主义”和技术操纵下的“集中化”,不单是极权的先声,更指示出现代社会将人人压平的价值贬损与“纵情虚耗”的消费主义倾向。“小人物”的兴起已不全然是对于“底层苦难”的揭露,而逐渐演变为对自身虚无的体认乃至嘲弄,以及对“他们”(上层社会)的玩世不恭,最终幻化为一幅“消费苦难”的光彩图景——这正是现今娱乐行业营造出的繁荣景象。如何才能脱身眩惑?仍未得解;但觉从个人化,具体化的切身体验勾画世界,或可有所得——而这正是本书的“不公正”却十足“正义”之处。 (展开)
1 有用 花与爱丽丝 2023-05-15 07:44:07 北京
无穷无尽的细节描述。。。另外,翻译真的好垃圾