这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部3 )
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 备忘 (adrian)
- 民族主义,族群政治与国家建构 (皇甫杰)
- dai (xuke)
- 帝国与后帝国 (jakdan)
- 国家:制度、历史与文化 (🦉的瓦涅密)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有1433人想读,手里有一本闲着?
订阅关于帝国之后的评论:
feed: rss 2.0










1 有用 溪山 2023-10-30 19:08:02 美国
。
3 有用 加我QQ 2024-03-16 15:08:58 江苏
翻译可读性差,逻辑丢失,语序和语用都不是中文阅读者习惯。宋教仁的“四壁虫声急,孤灯夜雨寒。此身愁里过,故国梦中看”翻译成“在四堵墙内,昆虫急切地鸣叫…”你说你回译也可以,怕麻烦嘛(说方便品味精微毫厘是认真的吗,你没翻译的那些文本很多是读者能轻松找到的吗?比如北洋政府公报,杨度和孙毓筠的奏文你给整个回译,满篇的能量宇宙恒星体…),可这诗句回译是什么鬼,四堵墙可以当作四壁的合语境翻译吗?另外,政治哲学... 翻译可读性差,逻辑丢失,语序和语用都不是中文阅读者习惯。宋教仁的“四壁虫声急,孤灯夜雨寒。此身愁里过,故国梦中看”翻译成“在四堵墙内,昆虫急切地鸣叫…”你说你回译也可以,怕麻烦嘛(说方便品味精微毫厘是认真的吗,你没翻译的那些文本很多是读者能轻松找到的吗?比如北洋政府公报,杨度和孙毓筠的奏文你给整个回译,满篇的能量宇宙恒星体…),可这诗句回译是什么鬼,四堵墙可以当作四壁的合语境翻译吗?另外,政治哲学的既成话语不要直接翻译进来等效替代,多一些审慎。 (展开)
1 有用 朱颐钊 2023-12-16 18:27:11 北京
此前读过作者2004年讲清季排满主义与历史记忆的Historical Trauma一文,这本书的问题意识则是想讲为什么中国人在那个时间点上决定告别帝制。各章之内俱有可观,不过合起来看,似乎并没有很好地完成设定的任务。
1 有用 炎仌 2025-05-21 15:52:47 北京
译文碰到原书所引中文史料,竟然可以不返回原文而直接从英文再译一遍的,还理直气壮地说是「回译法」,「方便读者……对照,品味其中的精妙或毫厘之别」,佩服。。。
0 有用 Rainbowww 2024-02-25 01:50:07 浙江
感觉这类作品大多虎头蛇尾…提问题还是不错的,关注帝制观念的消失,从实操上来看,主要是讨论几个重要知识分子观念上的不同,从早期的康梁谭到后期的刘师培、章太炎等人