作者:
(法) 莫里斯·布朗肖
出版社: 南京大学出版社
出品方: 南京大学出版社·守望者
原作名: De Kafka à Kafka
译者: 潘怡帆
出版年: 2014-6-1
页数: 324
定价: 38.00元
装帧: 精装
丛书: 布朗肖作品集
ISBN: 9787305135095
出版社: 南京大学出版社
出品方: 南京大学出版社·守望者
原作名: De Kafka à Kafka
译者: 潘怡帆
出版年: 2014-6-1
页数: 324
定价: 38.00元
装帧: 精装
丛书: 布朗肖作品集
ISBN: 9787305135095
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部4 )
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 这列火车载满了书籍,将在夜晚途经你梦里⋯⋯ (张怒)
- [2014]7-8月外国文学新书 (Onetti)
- ——直至世界末日。 (都归尘土)
- 记下二单吧。。 (Orpheus)
- 青春 代价 不确定的感觉(ISSN) (黑压压一片)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有1492人想读,手里有一本闲着?
订阅关于从卡夫卡到卡夫卡的评论:
feed: rss 2.0
3 有用 阿莱夫 2020-11-06 12:32:01
想问问潘怡帆,文本放在翻译软件的框里直接粘贴过来连重复的词语也不删去错字也一个不改的吗?这不是我熟识的汉语。也是浪费。 期待重译本。 卡夫卡是布朗肖最为着迷的现象与存在?吧。除却散见各处的文学评论居然进行了大量生平与实证研究。因为布朗肖的语言风格是难解的(或可说经过翻译而更加难解?),在卡夫卡实证研究部分例外地易读。卡夫卡如若不能写就相当于死,然而在写作的死亡状态中他才能活着。布朗肖尤其地长寿,六... 想问问潘怡帆,文本放在翻译软件的框里直接粘贴过来连重复的词语也不删去错字也一个不改的吗?这不是我熟识的汉语。也是浪费。 期待重译本。 卡夫卡是布朗肖最为着迷的现象与存在?吧。除却散见各处的文学评论居然进行了大量生平与实证研究。因为布朗肖的语言风格是难解的(或可说经过翻译而更加难解?),在卡夫卡实证研究部分例外地易读。卡夫卡如若不能写就相当于死,然而在写作的死亡状态中他才能活着。布朗肖尤其地长寿,六零年代很多朋友相继逝世,他一人隐居夜写,到21世纪。 (展开)
2 有用 飞吧 2015-03-24 10:56:39
这书来的有点晚,毕竟来了。
13 有用 麦子 2014-12-10 20:54:28
好久没读过错别字这么密集的书了。。。
1 有用 Rapheal 2014-12-01 13:33:29
读过阿尔都塞的法国黑格尔以后觉得法国人好像都在讲一回事。也有好多卡夫卡的情感生活。
5 有用 局短 2015-08-11 00:20:11
译者是台湾人吧,许多人名术语未与大陆统一,行文半文不白,翻译的准确性似还可以,但译者的语言影响了其可理解性。翻译理论性的东西还是语言朴实些为好,为了增强语感而省略“的”之类的字词也值得商榷。
0 有用 渡边未麻 2024-03-20 16:56:24 上海
翻译写的啥玩意儿?
0 有用 HiddenTrack 2024-03-15 13:57:53 上海
书写者不是理想主义的梦想家,他并非私地里对他的高贵灵魂顾盼自怜,也不是打从心底地笃定其天分。他把其天分倾注于作品中,意即,他需要自己生产作品,以便能够感受到其才能与自身。书写者只有透过其作品。才能意识自身并且实现自我;在他的作品之前,他不仅对自己一无所知,甚至他根本不存在。
0 有用 Niki 2024-02-27 01:07:03 福建
看了一半
0 有用 Asakura 2024-02-07 13:27:10 广东
选读《文学与死亡的权利》
0 有用 一只王王 2023-11-15 21:02:34 河南
在逼着我学法语…